14. Para que puedan participar en el proceso de justicia penal, las víctimas deben tener derecho a permanecer en el país receptor. | UN | 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل. |
18. La edad no debe constituir un impedimento al derecho del niño a participar plenamente en el proceso de justicia. | UN | 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة. |
La falta de representación es también una de las causas de las demoras en el proceso de justicia penal. | UN | ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية. |
6. Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal. | UN | ٦ - المجرمون والضحايا: المساءلة والنزاهة في إجراءات العدالة. |
El PNUD y la UNODC elaboraron un manual sobre el acceso temprano a la asistencia letrada en los procesos de justicia penal. | UN | وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية. |
El Secretario del Foro participó en los trabajos de dicho Comité, que en sus deliberaciones ha utilizado las publicaciones del Foro sobre el derecho de las víctimas a servicios adecuados, los derechos de las víctimas en el proceso de justicia penal y los derechos sociales. | UN | وشارك أمين المنتدى في لجنة الخبراء، واستخدمت في مداولات لجنة الخبراء منشورات المنتدى عن حقوق الضحايا في مستويات محددة للخدمة، وعن الحقوق في إجراءات العدالة الجنائية وعن الحقوق الاجتماعية. |
El papel de las víctimas en el proceso de justicia penal | UN | باء- دور الضحية في إجراءات العدالة الجنائية جيم- |
28. Toda información relativa a la participación del niño en el proceso de justicia debe ser protegida. | UN | 28 - ينبغي حماية أي معلومات تتعلق بمشاركة الطفل في إجراءات العدالة. |
Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de la información que pueda conducir a la identificación del niño que es víctima o testigo en el proceso de justicia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الذي هو ضحية أو شاهد في إجراءات العدالة. |
Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
18. La edad no deberá ser obstáculo para que el niño ejerza su derecho a participar plenamente en el proceso de justicia. | UN | 18- ولا ينبغي أن تشكّل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة. |
27. Deberá protegerse toda la información relativa a la participación del niño en el proceso de justicia. | UN | 27- وينبغي حماية المعلومات التي تتعلق بمشاركة الطفل في إجراءات العدالة. |
Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de información que permita identificar a un niño que es víctima o testigo de un delito en el proceso de justicia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة. |
Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في إجراءات العدالة الجنائية ضروري من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة، وخاصة عندما يكون الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد، |
18. La edad no deberá ser obstáculo para que el niño ejerza su derecho a participar plenamente en el proceso de justicia. | UN | 18 - ولا ينبغي أن تشكّل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة. |
27. Deberá protegerse toda la información relativa a la participación del niño en el proceso de justicia. | UN | 27 - وينبغي حماية المعلومات التي تتعلق بمشاركة الطفل في إجراءات العدالة. |
Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de información que permita identificar a un niño que es víctima o testigo de un delito en el proceso de justicia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة. |
Varios expertos insistieron en la importancia de las directrices, que podían servir de base para elaborar leyes y políticas, normas y procedimientos para ayudar a los niños víctimas y testigos en el proceso de justicia. | UN | وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة. |
6. Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal. | UN | ٦ - المجرمون والضحايا: المساءلة والنزاهة في إجراءات العدالة. |
En 2010 y 2011, ONU-Mujeres ha destinado expertos a las comisiones de investigación de Côte d ' Ivoire, Guinea, Libia y Sri Lanka (grupo de expertos) para apoyar la expresión de opiniones de las mujeres en los procesos de justicia de transición. | UN | 43 - وفي عامي 2010 و 2011، أعارت هيئة الأمم المتحدة للمرأة خبراء إلى لجان التحقيق في سري لانكا وغينيا وكوت ديفوار وليبيا (فريق الخبراء) بهدف دعم أصوات النساء في إجراءات العدالة الانتقالية. |
La falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. | UN | ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
C. Protección de los derechos humanos en las actuaciones de la justicia penal | UN | جيم- حماية حقوق الإنسان في إجراءات العدالة الجنائية |
La detención de los sospechosos en las instalaciones policiales desempeñaba un papel importante en los procedimientos de justicia penal porque agilizaba la realización de las investigaciones pertinentes. | UN | ويؤدي الاحتجاز في مرافق الشرطة دوراً مهماً في إجراءات العدالة الجنائية بما أنه يسهل إجراء التحقيقات المناسبة على نحو فعال. |
17. La Sección III contiene reglas que abarcan la aplicación de sanciones y medidas no privativas de la libertad a las mujeres y las delincuentes juveniles, incluso en el momento de su detención, así como en las etapas del procedimiento de justicia penal anteriores al juicio, del fallo y posterior a este. | UN | 17- ويتضمَّن القسم الثالث القواعد التي تشمل تطبيق العقوبات والتدابير غير الاحتجازية على النساء والمجرمات القاصرات، بما فيها القواعد المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز رهن المحاكمة والمراحل التي تترافق مع إصدار الحكم وتعقُّبه في إجراءات العدالة الجنائية. |