"في إحراز تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el progreso
        
    • a avanzar
        
    • para avanzar
        
    • de progreso
        
    • al avance
        
    • de avanzar
        
    • avanzando
        
    • al progreso
        
    • de progresos
        
    • para lograr progresos
        
    • el avance
        
    • los progresos hacia
        
    • a progresar
        
    • a lograr avances
        
    • a lograr progresos
        
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحراز تقدم على الصعيد اﻵخر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    Creemos que la identificación del lenguaje aceptable a utilizar con respecto a todos esos elementos nos ayudaría a avanzar en la labor de este período de sesiones. UN ونشعر بأن وضع صيغة مقبولة بشأن جميع تلك العناصر ينبغي أن يساعدنا بالفعل في إحراز تقدم في عمل هذه الدورة.
    En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. UN ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين.
    Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. UN وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم.
    El Reino Unido sigue dispuesto a apoyar toda medida susceptible de aportar una contribución práctica al avance del desarme nuclear. UN وتظل المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدبير من شأنه أن يقدم إسهاما عمليا في إحراز تقدم تجاه نزع السلاح النووي.
    No obstante, la Unión Europea espera que todas las delegaciones se unan a ella para tratar de avanzar en todos los asuntos lo antes posible. UN ومع ذلك، يأمل الاتحاد الأوروبي أن تنضم جميع الوفود إليه وأن تتعهّد في إحراز تقدم بشأن جميع المسائل بالسرعة الممكنة.
    En este sentido, nuestros países consideran que debemos dejar de lado toda retórica y aunar esfuerzos, e incluso incrementarlos, con vistas a continuar avanzando en este campo. UN وفي ذلك السياق، يرى وفدنا أنه ينبغي لنا ترك الخطابة جانبا ومواصلة جهودنا بل وزيادتها بغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا المجال.
    El diálogo entre civilizaciones aporta contribuciones importantes al progreso en las siguientes esferas: UN يسهم الحوار بين الحضارات إسهاما ذا شأن في إحراز تقدم في المجالات التالية:
    El proceso de la UNCTAD XI puede contribuir al logro de progresos equilibrados en el Programa de Trabajo de Doha. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    En mi declaración de hoy se recogen esas evaluaciones y reflexiones que, según esperamos, permitan impulsar lo antes posible el progreso sustantivo respecto a este tema fundamental en el curso de negociaciones efectivas. UN والقصد من بياننا اليوم هو بسط عمليات التقييم والأفكار هذه والإسهام، كما نأمل، في إحراز تقدم جوهري بشأن هذا الموضوع الرئيسي في مفاوضات فعلية في أقرب وقت ممكن.
    En conjunto, África ha comenzado a realizar importantes avances económicos y políticos en los últimos años, pero en muchas partes del continente el progreso sigue viéndose amenazado u obstaculizado por los conflictos. UN ٢ - لقد بدأت أفريقيــا ككل في إحراز تقدم اقتصادي وسياسي هام في السنوات اﻷخيرة. ولكن التقدم ظل في أنحاء عديدة من القارة مهددا أو معوقا بالنزاع.
    Asimismo, apoyamos el llamamiento para que las organizaciones internacionales pertinentes realicen un estudio internacional para ayudarnos a avanzar en relación con esa seria cuestión. UN كذلك نؤيد فكرة إعداد دراسة تجريها المنظمات الدولية ذات الصلة للمساعدة في إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة الخطيرة.
    De forma paralela, la Argentina considera que todas las medidas que puedan contribuir a avanzar en dicha dirección serán bienvenidas. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Es un buen ejemplo de la sensibilización de una sociedad exigente con la que hay que contar para avanzar considerablemente. UN وهذا مثال جيد على إذكاء الوعي داخل المجتمع صعب الإرضاء الذي نعتمد عليه في إحراز تقدم كبير.
    Un enfrentamiento prolongado sobre esta cuestión llevará a una falta constante de progreso en el control de armas y el desarme. UN وستؤدي إطالة الخلاف بشأن هذه المسألة إلى استمرار الإخفاق في إحراز تقدم في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La Copresidencia acogió con satisfacción los contactos directos entre Armenia y Azerbaiyán por considerarlos un instrumento útil, y expresó su esperanza de que contribuyeran al avance de las negociaciones y que se ampliara esa práctica entre las partes. UN ورحب الرئيسان بالاتصالات المباشرة بين أرمينيا وأذربيجان على أنها أداة فعالة وأعربا عن أملهما في أن تساهم في إحراز تقدم في المفاوضات وفي أن يوسع نطاق ممارسة الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف.
    Tal situación no hace sino confirmar las dudas expresadas en cuanto a la verdadera intención de algunos de avanzar por el camino del desarme. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) siguió avanzando por medio del intercambio de información y el establecimiento de parámetros generales de acuerdo. UN وقد استمرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إحراز تقدم من خلال عمليات تبادل المعلومات وإنشاء معايير اتفاق واسعة.
    Quisiéramos dar las gracias a Bangladesh, Filipinas y el Pakistán por haber presentado proyectos de resolución que contribuirán al progreso en ese sentido. UN ونود أن نشكر باكستان وبنغلاديش والفلبين على تقديم مشاريع قرارات ستسهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    El proceso de la UNCTAD XI puede hacer una aportación positiva al logro de progresos equilibrados en el PTD. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    Consideramos que estos avances son esperanzadores para lograr progresos rápidos hacia nuestro objetivo común. UN ونعتقد أن هذا التقدم يبعث اﻷمل في إحراز تقدم عاجل صوب هدفنا النهائي.
    A cada uno de esos grupos de Estados le cabe un papel importante en el avance hacia la reducción y la eliminación de las armas nucleares en todo el mundo. UN ولكل نوع من الدول مساهمة مهمة للقيام بها في إحراز تقدم في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Como consecuencia, los progresos hacia los ODM, especialmente el tercer objetivo, pueden retrasarse. UN وقد يؤدي ذلك إلى التأخر في إحراز تقدم في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3.
    Las posiciones inflexibles no nos ayudarán a progresar. UN ولن تساعدنا المواقف غير المرنة في إحراز تقدم.
    Si se le utiliza de esta manera, la presente crisis podría contribuir a lograr progresos en esta esfera. UN وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus