"في إدانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para condenar
        
    • en la condena
        
    • en condenar
        
    • en su condena
        
    • al condenar
        
    • a la condena
        
    • de condena
        
    • la culpabilidad
        
    • hora de condenar
        
    • a condenar
        
    • condenado el
        
    • la condena del
        
    Al mismo tiempo, nos sumamos a la comunidad internacional para condenar el reciente asesinato de tres trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas en Timor Occidental. UN ونشارك المجتمع الدولي في الوقت نفسه في إدانة قتل ثلاثة من العاملين في الإغاثة من أفراد الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    Junto con los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco, nos hemos sumado a los Estados partes en el Tratado de Rarotonga en la condena de los ensayos nucleares. UN وإلى جانب الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو، شاركنا الدول اﻷطراف في معاهدة راراتونغا في إدانة التجارب النووية.
    Nunca he vacilado en condenar los crímenes del Holocausto ni ningún otro de los numerosos abusos cometidos contra nuestros hermanos y hermanas judíos. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    Polonia y el pueblo polaco se unen resueltamente en su condena de ese acto bárbaro. UN إن موقف بولندا واحد، وموقف الشعب البولندي واحد في إدانة هذا العمل الهمجي.
    En su respuesta, la representante declaró que, en general, se reprobaba la prostitución, pero que la sociedad era flexible al condenar a la mujer, debido a la pobreza imperante y a la necesidad de sobrevivir. UN وفي ردها، ذكرت الممثلة أن البغاء مشجوب عموما ولكن المجتمع مرن في إدانة المرأة بسبب وجود الفقر والحاجة إلى العيش.
    Nos sumamos a la condena de todo acto que se cometa contra ese personal. UN ونحن نشارك بالتأكيد في إدانة اﻷعمال التي توجﱠه ضد اﻷشخاص القائمين بالخدمات اﻹنسانية.
    Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    Australia se ha sumado al resto del mundo para condenar enérgica e inequívocamente esos actos. UN وقد انضمت استراليا إلى بقية العالم في إدانة تلك اﻷعمال بشدة وعلى نحو قاطع لا لبس فيه.
    También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. UN ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة.
    Guinea pide a la comunidad internacional que se sume a ella para condenar sin reservas esta agresión injusta. UN وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ.
    Nos sumamos a los Estados Unidos y a la comunidad internacional para condenar el atentado perpetrado la semana pasada. UN إننا نقف مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي في إدانة العمل الفظيع الذي حدث في الأسبوع الماضي.
    Mi Gobierno se suma también a otros Miembros de las Naciones Unidas para condenar estos actos inhumanos. UN وإن حكومتي تشاطر مشاعر الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في إدانة هذه الأعمال الهمجية.
    B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias UN ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización de la OIT ha hecho hincapié en que la respuesta no está en la condena de la globalización, sino en su utilización en favor del desarrollo social. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لمنظمة العمل الدولية أكّدت على أن الحلّ لا يكمن في إدانة العولمة بقدر ما هو في استخدامها في التنمية الاجتماعية.
    No debemos vacilar en condenar a quienes, haciendo caso omiso de todos los valores morales, recurren cobardemente a la violencia para tratar de promover sus propios propósitos oscuros. UN ويجب ألا نتردد في إدانة أولئك الذين يلجأون الى العنف الجبان، في تجاهل لجميع القيم اﻷخلاقية، سعيا وراء تحقيق أهدافهم الوضيعة.
    Los Estados Unidos se suman al resto del mundo en su condena del asesinato del Presidente Ndadaye y de otros altos funcionarios del Gobierno. UN وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين.
    Kuwait recuerda ahora con orgullo la posición y determinación firmes que mostró la comunidad internacional al condenar, afrontar y vencer dicha agresión. UN وتستذكر الكويت هنا باعتزاز وقفة المجتمع الدولي وإرادته الصلبة في إدانة العدوان وإظهار العزم والحزم القوي على التصدي له وإزالته.
    Una vez más pido a todas las delegaciones que resistan esta tentación anual de participar en una manifestación ritual de su apoyo al TNP sumándose a la condena de Israel en esta Comisión. UN وأطلب مرة أخرى إلى جميع الوفود أن تقاوم هذا اﻹغراء السنوي بالانخراط في إظهار تأييدها التقليدي لمعاهدة عدم الانتشار، عن طريق المشاركة في إدانة إسرائيل في هذه اللجنة.
    :: Tailandia ha adoptado una política firme de condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN :: تنتهج تايلند سياسة حاسمة في إدانة الإرهاب بكل صوره وفي جميع أشكاله.
    Asimismo, determinó que la detención ilegal no afectaba a la investigación objetiva de la culpabilidad del hijo de la autora. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    Debemos utilizar la autoridad moral de las Naciones Unidas -- y su fuerza -- a la hora de condenar el terrorismo. UN وينبغي لنا أن نستعمل السلطة المعنوية للأمم المتحدة - وقوتها - في إدانة الإرهاب.
    En Rwanda, la Iglesia Anglicana ha procedido activamente a condenar públicamente la violencia de género, a hacer participar a la mujer en la transición hacia la paz y a establecer asociaciones de mujeres en todos los distritos. UN وفي رواندا، نشطت الكنيسة الأنغليكانية في إدانة العنف القائم على نوع الجنس علنا، وإشراك المرأة في عملية التحول للسلام وإنشاء النوادي النسائية في جميع المقاطعات.
    Israel se suma a los demás integrantes de la comunidad internacional que han condenado el ensayo nuclear de Corea del Norte. UN وتنضم إسرائيل إلى الآخرين في المجتمع الدولي في إدانة التجربة النووية لكوريا الشمالية.
    Una reparación efectiva, que incluya una revisión de la condena del autor, teniendo en cuenta las provisiones del Pacto, y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ، مع مراعاة أحكام العهد، ومنح تعويض مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus