"في إشراك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación de
        
    • en la participación
        
    • de la participación
        
    • a la participación
        
    • para lograr la participación
        
    • en la incorporación
        
    • para la participación
        
    • para hacer participar a
        
    • involucrar a
        
    • en hacer participar a
        
    • integrando a
        
    • de lograr que
        
    • para lograr que
        
    • de participación
        
    • posibilidad de incluir a
        
    Otro mecanismo lógico para transferir conocimientos consiste en la participación de la Fiscalía en los programas de formación. UN وهناك آلية واضحة أخرى لنقل الخبرة تتمثل في إشراك مكتب المدعي العام في البرامج التدريبية.
    Otra de sus características es la participación de protagonistas distintos de los Estados, como son las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وثمة ملمح آخر يتمثل في إشراك أطراف فاعلة غير حكومية، مثل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Un rasgo característico del período que se examina fue la ampliación paulatina de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. UN واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En particular, se ha producido una mejora considerable en lo que respecta a la participación nacional en la supervisión y evaluación de los programas. UN وهناك بوجه خاص تحسن جوهري في إشراك الجهات الوطنية في رصد البرامج وتقييمها.
    Práctica eficaz para lograr la participación de los hombres en UN الممارسة الفعالة في إشراك الرجل في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين
    La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores también han trabajado activamente en la incorporación de sus redes de organizaciones nacionales de más de 100 países. UN وقد أدت غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل دوراً نشطاً أيضاً في إشراك الشبكات الوطنية التابعة لها في ما يربو على مائة بلد.
    También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. UN كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها.
    El OSACT tal vez desee examinar la participación de otras organizaciones internacionales pertinentes en el programa de trabajo. UN ويمكن لها أن تنظر في إشراك منظمات دولية مختصة أخرى في تنفيذ برنامج العمل.
    Será necesario seguir procurando la participación de la amplia gama de agentes que intervinieron en ese proceso. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    Estas asociaciones señalarán también una nueva etapa en la participación de la sociedad civil en las Naciones Unidas. UN وستمثل هذه الشراكات أيضا مرحلة جديدة في إشراك المجتمع المدني في الأمم المتحدة.
    Esas conferencias y cumbres internacionales también lograron promover la participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros interesados pertinentes en el proceso de desarrollo. UN إن المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية نجحت أيضا في إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرها من أصحاب المصالح ذوي الصلة في العملية الإنمائية.
    En la zona sudoriental del país se ha producido una mejora apreciable de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en distintos niveles de la administración. UN وفي المنطقة الجنوبية الشرقية من البلد حدث تحسُّن ملحوظ في إشراك المرأة في عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة.
    Rwanda ha avanzado considerablemente en lo que respecta a la participación de la mujer en la política gracias a la aplicación de medidas de acción afirmativa. UN وقد حققت رواندا تقدما كبيرا في إشراك النساء في الحياة السياسية عن طريق تنفيذ سياسة العمل الإيجابي.
    Internet puede ser un medio muy útil para lograr la participación de un gran número de personas y de organizaciones diferentes y para intercambiar información. UN ويمكن أن يكون لشبكة الإنترنت دور قيِّم في إشراك عدد كبير من الناس من مختلف المنظمات لغرض تبادل المعلومات.
    La red también tuvo un papel decisivo en la incorporación de mujeres al proceso de aplicación del acuerdo de paz que terminó el conflicto, y ha continuado apoyando la participación de las mujeres en los procesos políticos y de desarme. UN وكان للشبكة أيضا دورٌ فعال في إشراك المرأة في تنفيذ اتفاق السلام الذي أنهى الصراع الدائر، وقد استمرت في دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية نزع السلاح.
    Existe una urgente necesidad de introducir nuevos enfoques para la participación del sector privado. UN 91 - وهناك حاجة ماسة إلى إدخال نهج ابتكارية في إشراك القطاع الخاص.
    El Grupo de Tareas también aprovechó su amplia red para hacer participar a otros interesados del sector privado y de la sociedad civil en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وقامت فرقة العمل أيضا بالإفادة مما لديها من شبكة واسعة النطاق في إشراك مزيد من الأطراف ذات المصلحة من القطاع الخاص والمجتمع المدني في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    En el Congo, el UNFPA logró involucrar a los hombres para reubicar la planificación de la familia. UN وفي الكونغو، نجح الصندوق في إشراك الرجال في إعادة تكييف أنشطة تنظيم الأسرة.
    Entre ellos se cuentan las dificultades en hacer participar a las empresas pequeñas y medianas y las políticas que promueven prácticas insostenibles. UN وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que siga integrando a organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en el proceso de debate a nivel nacional que preceda a la presentación de su próximo informe periódico. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité aprovechó la oportunidad para escuchar las preocupaciones manifestadas por los participantes y para informarles acerca de su labor, en particular de su deseo de lograr que las Potencias administradoras elaboren planes de descolonización mediante programas de trabajo concretos para cada uno de los Territorios en cuestión. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    El informe refleja el progreso constante de la Comisión para lograr que los países participen en su programa. UN ويبين التقرير التقدم الذي تحرزه لجنة بناء السلام في إشراك البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    518. Hungría no tiene una gran tradición de participación comunitaria. UN 518- ليس لدى هنغاريا تقليد قوي في إشراك الأهالي.
    Además, se ha considerado la posibilidad de incluir a representante de otras organizaciones no gubernamentales. UN وتم النظر أيضا في إشراك ممثلين للمنظمات غير الحكومية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus