Era obviamente deseable para toda la comunidad internacional que se hicieran más progresos en la reforma del sistema comercial internacional. | UN | فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته. |
Era obviamente deseable para toda la comunidad internacional que se hicieran más progresos en la reforma del sistema comercial internacional. | UN | فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته. |
Era obviamente deseable para toda la comunidad internacional que se hicieran más progresos en la reforma del sistema comercial internacional. | UN | فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته. |
Se avanzó en la creación de instituciones esenciales para la reforma del sistema judicial. | UN | وأحرز تقدم في إنشاء المؤسسات التي تقوم بدور رئيسي في إصلاح النظام القضائي. |
Asimismo, la secretaría debería adoptar las medidas necesarias para llevar a efecto cuanto antes la sección del Plan de Acción relativa a la contribución de la UNCTAD a la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ باب خطة العمل المتعلق بإسهام الأونكتاد في إصلاح النظام المالي الدولي في أقرب وقت ممكن. |
Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. | UN | وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي. |
al reformar el sistema financiero debe mantenerse cuidadosamente el equilibrio para evitar un pánico injustificado, y también para evitar el riesgo de tener que sacar de apuros a los inversionistas que no evaluaron debidamente los factores de riesgo. | UN | ومن المطلوب مراعاة التوازن الدقيق في إصلاح النظام المالي للقضاء على الذعر بغير مبرر ولكن أيضا لتلافي مخاطر إنقاذ المقرضين الذين لم يولوا الاعتبار الكافي لعناصر الخطر. |
e) El inicio de una reforma del sistema judicial. | UN | (ﻫ) الشروع في إصلاح النظام القضائي. |
El objetivo de la nueva arquitectura debe ser prevenir las crisis, establecer mecanismos mejores de gestión de los riesgos y las crisis, mejorar la estabilidad financiera internacional para promover el comercio internacional y el desarrollo económico e intensificar la participación de los países en desarrollo en la reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | ويجب أن تهدف إقامة نظام جديد إلى منع الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة المخاطر والأزمات، وتعزيز الاستقرار المالي الدولي لتشجيع التنمية التجارية والاقتصادية الدولية، وتكثيف مشاركة البلدان النامية في إصلاح النظام المالي الدولي. |
Sería útil disponer de información adicional sobre los obstáculos encontrados en la reforma del sistema jurídico. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن العقبات التي يتم مواجهتها في إصلاح النظام القانوني. |
:: Medidas para asegurar la inclusión de las normas internacionales de justicia de menores en la reforma del sistema judicial y penitenciario | UN | :: ضمان إدراج المعايير الدولية لقضاء الأحداث في إصلاح النظام القضائي والإصلاحيات |
Los avances en la reforma del sistema son especialmente importantes en un momento en que es probable que el efecto sistémico de la crisis financiera repercuta negativamente en el comercio internacional. | UN | وإحراز تقدم في إصلاح النظام مهم بشكل خاص في وقت من المحتمل أن يكون فيه للأثر الشامل للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية تبعات ضارة على التجارة الدولية. |
En dicha Conferencia se dieron pasos importantes al reconocer el papel fundamental de las Naciones Unidas en la reforma del sistema y la arquitectura financiera internacional. | UN | واتُخذت خطوات هامة في ذلك المؤتمر لإبراز الدور الجوهري للأمم المتحدة في إصلاح النظام المالي العالمي وهياكله. |
Pidió información sobre la experiencia de Camboya en la reforma del sistema legal y judicial y formuló recomendaciones. | UN | واستفسرت عن خبرة كمبوديا في إصلاح النظام القانوني والقضائي، وقدمت توصيات. |
Por ejemplo, los informes de cooperativas de Uganda y del Senegal indican que prácticamente no participaron en la reforma del sistema jurídico y administrativo. | UN | فقد أفادت تعاونيات في أوغندا والسنغال بأنه لا توجد تقريبا مشاركة من جانب التعاونيات في إصلاح النظام القانوني واﻹداري أو إعادة صياغته. |
Los principales desafíos incluyen la extensión efectiva de la autoridad del Estado, el progreso acelerado y sostenido de la reforma del sector de la seguridad, los avances en la reforma del sistema judicial y el fin de la impunidad, así como la ampliación de la capacidad del Gobierno para ofrecer servicios básicos a la población. | UN | والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Destacando que los países del Sur no son responsables de la crisis actual, invita a las Naciones Unidas a desempeñar una función activa en la reforma del sistema económico y financiero. | UN | وإذ أكد أن بلدان الجنوب ليست مسؤولة عن الأزمة الحالية، دعا الأمم المتحدة إلى أن تؤدي دورا فعالا في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي. |
Se avanzó en la creación de instituciones esenciales para la reforma del sistema judicial. | UN | 12 - وأُحرز تقدم في إنشاء مؤسسات تعتبر أساسية في إصلاح النظام القضائي. |
Asimismo, la secretaría debería adoptar las medidas necesarias para llevar a efecto cuanto antes la sección del Plan de Acción relativa a la contribución de la UNCTAD a la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتنفيذ باب خطة العمل المتعلق بإسهام الأونكتاد في إصلاح النظام المالي الدولي في أقرب وقت ممكن. |
También se confiere a la UNCTAD un mandato más firme para contribuir a reformar el sistema financiero internacional, en vista de su análisis, sumamente apreciado, de la crisis de Asia Oriental. | UN | وتمنح خطة العمل الأونكتاد ولاية أقوى للإسهام في إصلاح النظام المالي الدولي على ضوء التحليل للأزمة التي حدثت في جنوب شرقي آسيا والذي حظي باحترام كبير. |
En años recientes, bajo la dirección del Sr. John Holmes, Coordinador del Socorro de Emergencia, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) ha desempeñado una función irreemplazable -- función que el Gobierno de China valora -- al reformar el sistema de las Naciones Unidas para mejorar la recaudación de fondos y la coordinación en materia humanitaria. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وتحت قيادة السيد جون هولمز، منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، أدى مكتب منسق الشؤون الإنسانية، دورا لا بديل عنه في إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة بغية تحسين تعبئة الأموال والتنسيق للأغراض الإنسانية، وهو دور تقدره الحكومة الصينية. |
e) El inicio de una reforma del sistema judicial. | UN | (ﻫ) الشروع في إصلاح النظام القضائي؛ |
El objetivo de la nueva arquitectura debe ser prevenir las crisis, establecer mecanismos mejores de gestión de los riesgos y las crisis, mejorar la estabilidad financiera internacional para promover el comercio internacional y el desarrollo económico e intensificar la participación de los países en desarrollo en la reforma de la arquitectura financiera internacional. | UN | ويجب أن تهدف إقامة نظام جديد إلى منع الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة المخاطر والأزمات، وتعزيز الاستقرار المالي الدولي لتشجيع التنمية التجارية والاقتصادية الدولية، وتكثيف مشاركة البلدان النامية في إصلاح النظام المالي الدولي. |
En la tarea de encarar la cuestión de una educación de calidad, el Gobierno de Trinidad y Tabago ha emprendido la reforma del sistema de educación. | UN | إن حكومة ترينيداد وتوباغو في معالجتها لمسألة نوعية التعليم،شرعت في إصلاح النظام التعليمي. |
La cooperación y coordinación internacionales en materia de política son necesarias para avanzar con las reformas del sistema financiero internacional en varios frentes. | UN | 50 - ولا بد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي للمضي قدما في إصلاح النظام المالي الدولي على عدة جبهات. |