"في إطار اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de los acuerdos
        
    • en el marco de acuerdos
        
    • en los acuerdos
        
    • en virtud de acuerdos
        
    • en virtud de los acuerdos
        
    • dentro del marco de los acuerdos
        
    • con arreglo a acuerdos sobre
        
    • con arreglo a los acuerdos
        
    • en el contexto de los acuerdos
        
    • en acuerdos
        
    • de acuerdos de
        
    • mediante acuerdos de
        
    • como parte de los acuerdos
        
    Sin embargo, es indispensable que las soluciones a los problemas de seguridad pública se diseñen y ejecuten en el marco de los acuerdos de Paz. UN ومع ذلك فمن الضروري أن توضع الحلول لمشاكل اﻷمن العام وتنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 15 UN دال- الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 19-21 13
    Los consultores representaron el 80% de todas las personas contratadas en virtud de acuerdos de servicios especiales. UN وبلغت نسبة الخبراء الاستشاريين ٨٠ في المائة من جميع اﻷشخاص المتعاقد معهم في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة.
    El Grupo reconoció que, en virtud de los acuerdos de reescalonamiento, cabría considerar jurídicamente la deuda antigua como una nueva deuda según el derecho aplicable. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    Esa nueva actitud debe examinarse en el marco de los acuerdos de paz. UN وينبغي النظر في هذه التصرفات في إطار اتفاقات السلام.
    A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    A su juicio, sería importante buscar resultados en el marco de los acuerdos regionales, como complemento de los acuerdos ya existentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    Estos programas se desarrollarán en el marco de acuerdos de asociación con donantes bilaterales y multilaterales, así como con organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 18 UN دال - الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 14
    D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 20 - 22 18 UN دال - الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 16
    La cartera actual de proyectos activos en virtud de acuerdos de servicios de gestión abarca unos 2.000 proyectos. UN وتضم الحافظة الحالية للمشاريع واﻷنشطة الفعلية المنفذة في إطار اتفاقات الخدمات اﻹدارية نحو ٠٠٠ ٢ مشروع.
    El OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias de Estados miembros. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعنية التي يمكنها أن تتحقق من وفاء الدول الأعضاء بواجباتها في إطار اتفاقات الضمانات.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París. UN " ويعرب المجلس عن تأييده القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    Prestación de servicios o instalaciones y exoneración de tarifas con arreglo a acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o acuerdos sobre el estatuto de las misiones UN المرافق الممنوحة والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    con arreglo a los acuerdos de Marrakech de la OMC, se prometió aumentar la asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وعدت البلدان النامية في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المبرمة في مراكش بزيادات في المساعدة التقنية.
    iii) logro de un acceso mayor y más eficaz a los canales de distribución y a las redes de información mediante negociaciones multilaterales en el marco del AGCS o en el contexto de los acuerdos regionales; UN `٣` تحقيق إمكانية وصول فعالة أكبر إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف في إطار " اﻹتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " أو في إطار اتفاقات اقليمية؛
    No establece obligaciones ni estrategias concretas, que se han de abordar en acuerdos posteriores. UN وهي لا تنص على أي التزامات واستراتيجيات محددة، فهذه أمور تقرر أن تعالج في إطار اتفاقات لاحقة.
    El aumento de 495.500 dólares responde a la conversión de los contratos realizados mediante acuerdos de empleo temporal en puestos de personal temporario general de plazo fijo. UN وتتصل الزيادة البالغة 500 495 دولار بتحويل العقود المبرمة في إطار اتفاقات العمالة الموسمية إلى وظائف محددة المدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة.
    como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países deben proporcionar locales gratuitamente al PNUD. UN ومن المقرر أن تقوم حكومات تلك البلدان، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي، مع البلدان المستفيدة، بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus