| La Comisión se propone seguir estudiando este asunto en el marco de su examen del presupuesto ordinario. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في إطار استعراضها للميزانية العادية. |
| La Comisión, en el marco de su examen en curso del régimen de remuneración y prestaciones, continuó examinando la metodología para determinar la cuantía del subsidio de educación. | UN | 109 - واصلت اللجنة، في إطار استعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، استعراض منهجية تحديد مستوى منحة التعليم. |
| La Comisión recomienda que se proporcione expeditamente información sobre todos los tipos de personal en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة. |
| La Comisión recomienda que se proporcione expeditamente información sobre todos los tipos de personal en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون المعلومات عن جميع فئات اﻷفراد متوافرة بسهولة في إطار استعراضها ﻷي ميزانية برنامجية مقترحة. |
| La Comisión decidió seguir examinando el régimen de prestaciones en el marco del examen del régimen de remuneración y prestaciones y decidió seguir el calendario siguiente: Año | UN | 66 - قررت اللجنة مواصلة النظر في البدلات والاستحقاقات في إطار استعراضها لنظام الأجور والاستحقاقات، وقررت الموافقة على الجدول الزمني التالي: |
| La Comisión se propone revisar los progresos realizados en la administración de bienes durante su examen de los informes de las misiones correspondientes al período 2003/2004. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض التقدم المحرز في إدارة المخزون في إطار استعراضها لتقارير أداء البعثات للفترة 2003-2004. |
| 456. Australia se refirió a las 145 recomendaciones recibidas en el marco de su examen periódico universal. | UN | 456- أشارت أستراليا إلى التوصيات التي تلقتها في إطار استعراضها الدوري الشامل والبالغ عددها 145 توصية. |
| Por ejemplo, en el marco de su examen del nivel del subsidio de educación, la Comisión consideró las propuestas formuladas por la Red de Recursos Humanos y presentadas por la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | فعلى سبيل المثال، نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في إطار استعراضها لمستوى منحة التعليم، في مقترحات وضعتها شبكة الموارد البشرية وقدمتها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
| 5. Exhorta al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en su condición de Potencia administradora, a tomar debidamente en consideración cualesquiera propuestas hechas por los territorios bajo su administración en el marco de su examen de política y gestión de sus territorios dependientes del Caribe, así como en el de cualesquiera futuros cambios de política que les afecten; | UN | ٥ - تدعو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة إلى إيلاء الاعتبار الواجب ﻷي مقترحات تقدمها اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتـها في إطار استعراضها للسياسـة |
| en el marco de su examen amplio de esas cuestiones, la UNAMI continuó realizando visitas al terreno en las zonas pertinentes en las provincias de Kirkuk, Salahaddin, Diyala y Nínive, a fin de reunirse con interlocutores del gobierno central y de las administraciones locales, la sociedad civil y los grupos minoritarios afectados. | UN | وواصلت البعثة، في إطار استعراضها الشامل لتلك المجالات، إجراء زيارات ميدانية عبر المناطق الهامة في محافظات كركوك وصلاح الدين وديالا ونينوى للاجتماع مع من يلزم التحاور معهم من الحكومتين المركزية والمحلية، والمجتمع المدني، وجماعات الأقليات المتضررة. |
| La Asamblea General examina periódicamente la cuestión de la migración internacional y el desarrollo y la protección de los derechos humanos de los migrantes, en el marco de su examen de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 94 - تنظر الجمعية العامة بانتظام في مسألة الهجرة الدولية والتنمية وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في إطار استعراضها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| En vista del programa de trabajo de largo plazo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, tal aportación sería particularmente útil en el período de sesiones de 1998 de la Comisión, en el marco de su examen de los planes nacionales de acción o en el período 1999-2000, cuando la Comisión iniciará y realizará el examen y la evaluación de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٢٤ - بالنظر إلى برنامج العمل الطويل اﻷجل للجنة مركز المرأة، من اﻷجدى تقديم ذلك المدخل إلى دورة اللجنة في عام ١٩٩٨ في إطار استعراضها لخطط العمل الوطنية أو في الفترة ١٩٩٩-٢٠٠٠، حينما تستهل اللجنة وتنفذ استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
| La Comisión volverá a estudiar este tema en el contexto de su examen de la memoria del Secretario General. | UN | وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام. |
| La Comisión volverá a examinar la propuesta de dotación de personal del Tribunal Internacional en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal. | UN | وسوف تدرس من جديد الاقتراحات المتعلقة بملاك المحكمة الدولية في إطار استعراضها لتقرير اﻷمين العام المقبل عن تمويل المحكمة. |
| La Comisión volverá a examinar la propuesta de dotación de personal del Tribunal Internacional en el contexto de su examen del próximo informe del Secretario General sobre la financiación del Tribunal. | UN | وسوف تدرس من جديد الاقتراحات المتعلقة بملاك المحكمة الدولية في إطار استعراضها لتقرير اﻷمين العام المقبل عن تمويل المحكمة. |
| Con respecto a la composición del grupo de trabajo, el asunto que más se debatió fue el de la relación con el grupo que la Comisión se proponía establecer en el contexto de su examen de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en los lugares de destino en que hay sedes y en los demás. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بتكوين الفريق العامل، كانت النقطة الرئيسية في النقاش هي الصلة التي تنوي اللجنة إقامتها مع الفريق العامل في إطار استعراضها لمنهجيات مسح اﻷجور لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في المقر وفي المراكز البعيدة عن المقر. |
| La Comisión también examinó la cuestión de los auditores residentes en las operaciones de mantenimiento de la paz en el contexto de su examen del informe de la Junta de Auditores (véase también A/56/887, párrs. 48 a 52). | UN | 95 - واستعرضت اللجنة أيضا مسألة مراجعي الحسابات المقيمين في عمليات حفظ السلام في إطار استعراضها تقرير مجلس مراجعي الحسابات (انظر أيضا الوثيقة A/56/887، الفقرات من 48 إلى 52). |
| Tras aprobar en 2001 unas primeras directrices prácticas para su utilización por los Estados que comparezcan ante ella, la Corte las ha revisado periódicamente y ocasionalmente las ha ampliado en el marco del examen en curso de sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | ومنذ قيامها في عام 2001 باعتماد أولى توجيهاتها الإجرائية لكي تستخدمها الدول التي تمثل أمامها، دأبت المحكمة على إعادة النظر فيها بانتظام وأضافت إليها من حين لآخر في إطار استعراضها المتواصل لإجراءاتها وأساليب عملها. |
| " Pide a la Comisión de Derechos Humanos que, en el marco del examen de sus métodos de trabajo y su programa, tenga debidamente en cuenta la presente resolución y formule propuestas concretas para su aplicación, " | UN | " تطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تولي، في إطار استعراضها ﻷساليب العمل وجدول اﻷعمال، الاعتبار اللازم لهذا القرار وأن تعد اقتراحات محددة لتنفيذه " . |
| 10. Alienta encarecidamente al Gobierno de la República Islámica del Irán a que aplique todas las recomendaciones que aceptó en el marco del examen periódico universal realizado por el Consejo de Derechos Humanos, con una participación plena y auténtica de la sociedad civil y otras partes interesadas en el proceso de aplicación; | UN | 10 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ جميع التوصيات التي قبلت بها في إطار استعراضها الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛ |
| Se apoyó en general la idea de que la Comisión, durante su examen de 2005, se centrara en medidas importantes, nuevos retos y cuestiones incipientes. | UN | 10 - وكان هناك تأييد عام لأن يركز عمل اللجنة، في إطار استعراضها لعام 2005، على ما اتخذ من تدابير مهمة وعلى التحديات الجديدة والقضايا الناشئة. |
| A este respecto, el Comité desea recordar que, como parte de la revisión de la Lista consolidada de conformidad con el párrafo 25 de la resolución 1822 (2008), solicita a los Estados de nacionalidad y de residencia y a los Estados proponentes información sobre el paradero de las personas o entidades en cuestión, sus circunstancias y actividades. | UN | وتود اللجنة أن تشير في هذا الصدد إلى أنها تطلب، في إطار استعراضها للقائمة الموحدة عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008)، من دولة (دول) الجنسية أو الإقامة أو الدولة (الدول) المقدمة للأسماء، معلومات عن أماكن وجود تلك الأطراف أو الظروف المحيطة بهم أو أنشطتهم. |