| Los Estados operan en una economía mundial en la que sus acciones y políticas económicas tienen repercusiones para el resto del mundo. | UN | فالدول تعمل في إطار اقتصاد عالمي يكون لإجراءاتها الاقتصادية والسياسية فيه آثار تمس باقي العالم. |
| Los países en desarrollo deberían elaborar políticas encaminadas a fortalecer la capacidad de sus empresas para competir en una economía mundial cada vez más competitiva. | UN | ٢٧ - ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات لتعزيز قدرة شركاتها على المنافسة في إطار اقتصاد عالمي يتزايد فيه التنافس. |
| Por cierto, en una economía mundial más abierta e integrada, tanto la cantidad como la calidad de la inversión se ven cada vez más influenciadas por factores externos. | UN | وبالطبع فإن الاستثمار، في إطار اقتصاد عالمي يتسم بالانفتاح والتكامل، يتأثر تأثرا متزايدا من حيث الكم والكيف بالعوامل الخارجية. |
| I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO en una economía internacional EN VÍAS DE MUNDIALIZACIÓN | UN | أولاً- استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة |
| Estrategias de desarrollo en una economía internacional en vías de mundialización | UN | استراتيجيات التنمية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة |
| En tercer lugar, los encargados del diseño de políticas operan en una economía global que está en pleno proceso de realineación, a medida que varias economías emergentes de importancia sistémica, encabezadas por China, siguen avanzando en su fase de despegue. | News-Commentary | والثالثة أن صناع القرار السياسي يعملون في إطار اقتصاد عالمي في خضم عملية إعادة اصطفاف كبرى، مع استمرار العديد من الاقتصادات الناشئة المهمة، بقيادة الصين، في شق طريقها عبر مرحلة الانطلاق التنموي. |
| El tema del noveno período de sesiones será la promoción del crecimiento y del desarrollo sostenible en una economía mundial en fase de globalización y liberalización. | UN | وسيكون موضوع الدورة التاسعة لﻷونكتاد هو " تعزيز النمو والتنمية المستدامة في إطار اقتصاد عالمي نزاع الى العولمة والتحرير الاقتصادي " . |
| El tema del noveno período de sesiones fue “Promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización”. | UN | ٢٧٩ - وكان موضوع الدورة التاسعة هو " تعزيز النمو والتنمية المستدامة في إطار اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير " . |
| en una economía mundial cada vez más competitiva, los países insulares en desarrollo están en seria desventaja debido a la debilidad intrínseca de sus economías, resultante del conjunto de factores adversos que se han examinado. | UN | ٧ - في إطار اقتصاد عالمي تتزايد فيه المنافسة، تعتبر البلدان الجزرية النامية في مركز بالغ السوء بسبب أوجه الضعف المتأصلة في اقتصاداتها، والناتجة عن مجموعة العوامل الضارة التي نوقشت أعلاه. |
| La participación efectiva y beneficiosa de los países en desarrollo en la OMC es indispensable para que no queden marginados en una economía mundial que se globaliza rápidamente. | UN | 134 - ولا بد للبلدان النامية أن تشارك في منظمة التجارة العالمية بصورة فعالة ومفيدة من أجل أن تتجنب تهميشها في إطار اقتصاد عالمي يسير بسرعة نحو العولمة. |
| 10. Destaca la importancia especial de crear un entorno económico internacional propicio mediante esfuerzos de cooperación firmes de todos los países y las instituciones a fin de promover el desarrollo económico equitativo en una economía mundial que beneficie a todas las personas; | UN | 10 - تؤكد الأهمية الخاصة التي تعلقها على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة؛ |
| 10. Destaca la importancia especial de crear un entorno económico internacional propicio mediante esfuerzos de cooperación firmes de todos los países y las instituciones a fin de promover el desarrollo económico equitativo en una economía mundial que beneficie a todas las personas; | UN | 10 - تؤكد الأهمية الخاصة التي تعلقها على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من خلال جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لتشجيع التنمية الاقتصادية المنصفة في إطار اقتصاد عالمي يعود بالخير على الناس كافة؛ |
| - En cuarto lugar, en una economía mundial basada cada vez más en el conocimiento, el acceso a la tecnología se ha convertido en un componente fundamental de toda estrategia viable de desarrollo. | UN | - رابعا، أضحى الوصول إلى التكنولوجيا، في إطار اقتصاد عالمي قائم بشكل متزايد على المعرفة عنصرا حاسما من عناصر أي استراتيجية إنمائية قابلة للتطبيق. |
| c) Evaluación del impacto de las políticas macroeconómicas en los servicios de los ecosistemas en una economía mundial vinculada totalmente; | UN | (ج) تقييم تأثير سياسات الاقتصاد الكلي على خدمات النظم الإيكولوجية في إطار اقتصاد عالمي مترابط؛ |
| MENOS ADELANTADOS 1. Los Ministros de los países menos adelantados participantes en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en Midrand (Sudáfrica), reafirmaron su compromiso con la causa de crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible en una economía mundial que cada día se globaliza y liberaliza más. | UN | ١- إن وزراء أقل البلدان نمواً، المشتركين في الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المعقود في ميدراند بجنوب أفريقيا، قد أكدوا من جديد التزامهم بقضية النمو المطرد والتنمية المستدامة في إطار اقتصاد عالمي متجه على نحو متزايد نحو العولمة والتحرير. |
| 63. El Sr. Shava (Zimbabwe) dice que, en una economía mundial cada vez más interconectada, una coordinación insuficiente de las políticas macroeconómicas y una falta de disciplina a menudo crean desequilibrios que socavan la estabilidad del sistema financiero y económico internacional. | UN | 63 - السيد شافا (زمبابوي): قال إنه في إطار اقتصاد عالمي متزايد الترابط، تتسبب قلة التنسيق وقلة الانضباط في سياسات الاقتصاد الكلي في وقوع اختلالات متكررة تؤدي إلى تقويض استقرار النظام المالي والاقتصادي الدولي. |
| También se necesitan acuerdos financieros internacionales más eficaces, adaptados a las necesidades de los países en desarrollo en una economía internacional en vías de mundialización, para mitigar las consecuencias del comercio exterior y de las crisis financieras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم لتخفيف الآثار المترتبة على الصدمات التجارية والمالية الخارجية أن تكون هناك ترتيبات مالية دولية تتسم بدرجة أكبر من الفعالية وتصمم لتلبية احتياجات البلدان النامية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة. |
| 54. En la labor de la UNCTAD sobre las estrategias de desarrollo en una economía internacional en vías de mundialización se debe prestar cada vez más atención a los problemas de los países que hacen frente a circunstancias especiales, en particular los problemas de comercio y desarrollo del continente africano, en estrecha cooperación con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y en apoyo de ésta. | UN | 54- ويجب أن يولي الأونكتاد في العمل الذي ينجزه بشأن الاستراتيجيات الإنمائية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة، اهتماماً متزايداً لمشاكل البلدان التي تواجه ظروفاً خاصة، ولا سيما لمشاكل التجارة والتنمية التي تواجهها القارة الأفريقية، وذلك بالتعاون الوثيق مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعماً لها. |
| En efecto, muchos países en desarrollo poseen actualmente instituciones educativas de alto nivel, como los institutos tecnológicos de la India, que les permiten aprovechar las oportunidades que se presentan en una economía global interconectada; | UN | فكثيرة هي البلدان النامية التي تملك الآن مؤسسات تعليمية ' ' رفيعة المستوى`` - من قبيل معاهد التكنولوجيا في الهند - التي تمكنها من الإفادة من الفرص المعروضة في إطار اقتصاد عالمي مترابط. |
| 142. A fin de aclarar lo que significa la responsabilidad social y cuál es la mejor manera de practicarla, el Gobierno ha presentado, en este año, un Libro Blanco sobre la responsabilidad social de las empresas en una economía global. | UN | 142- ولتوضيح ما يُقصد بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وكيفية الوفاء بها على أفضل نحو، قدمت الحكومة في عام 2009 ، ورقة بيضاء عن المسؤولية الاجتماعية للشركات في إطار اقتصاد عالمي(20). |