"في إطار البرنامج الإقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco del programa regional
        
    • en el programa regional
        
    • dentro del marco del programa regional
        
    se iniciaron actividades de lucha contra el terrorismo en el marco del programa regional integrado para Asia oriental y sudoriental. UN وبدأت أيضا أنشطة في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها.
    No obstante, la Liga de los Estados Árabes ha proporcionado un foro para la formulación de declaraciones ministeriales conjuntas en apoyo de las posiciones defendidas por el PNUD en el marco del programa regional. UN وعلى الرغم من ذلك، وفرت جامعة الدول العربية لنا محفلا لإصدار إعلانات وزارية مشتركة تدعم المواقف التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار البرنامج الإقليمي.
    Espera que, en los futuros informes anuales se reflejen mejor los logros a nivel nacional y regional en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe. UN وأعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير السنوية مستقبلا إشارة محددة إلى الانجازات على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    El Grupo pide que la tercera reunión de expertos se celebrara en el marco del programa regional tenga por objetivo dar mayor impulso a las actividades establecidas del programa y definir nuevas estrategias tanto para la labor relativa a las prioridades temáticas como para la movilización de recursos. UN وقال إن المجموعة تطلب أن يعقد الاجتماع الثالث للخبراء في إطار البرنامج الإقليمي لدفع أنشطة البرنامج وتحديد استراتيجيات جديدة لكل من المواضيع ذات الأولوية في العمل وحشد الأموال.
    Por ejemplo, 2 de los 4 indicadores utilizados para la cartera de lucha contra la corrupción no son adecuados para medir los resultados previstos en el programa regional. UN على سبيل المثال، فإن مؤشرَين من المؤشرات الأربعة المستخدمة لحافظة مكافحة الفساد ليسا ملائمين لقياس النتائج المتوخاة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Durante el período que se examina se recibieron importantes donaciones para diferentes iniciativas dentro del marco del programa regional. UN 76- خلال الفترة قيد الاستعراض، قُدِّمت مساهمات مهمة من المانحين لمختلف المبادرات في إطار البرنامج الإقليمي.
    En Panamá, en el marco del programa regional para la gestión de riesgos en América Central ejecutado por el Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central, se logró avanzar en el proceso de establecimiento de dos de las mesas nacionales en el año 2002. UN وفي بنما، أحرز بعض التقدم في عام 2002 في عملية إنشاء مجلسين وطنيين في إطار البرنامج الإقليمي لإدارة المخاطر في أمريكا الوسطى الذي ينفذه المركز الإقليمي لتنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى.
    39. Aprovechando la experiencia del MM en lo que respecta al proceso de incorporación y movilización de recursos, se está formulando una iniciativa de fomento de la capacidad en el marco del programa regional de desarrollo sostenible de las tierras secas de Asia occidental y África septentrional. UN 39- واستنادا إلى خبرة الآلية العالمية في الإدماج وتعبئة الموارد، يجري إعداد مبادرة لبناء القدرات في إطار البرنامج الإقليمي لتنمية الأراضي الجافة في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    El primer proyecto se está ejecutando en colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en el marco del programa regional sobre los derechos de la mujer para las regiones del Magreb y el Oriente Medio, y comprende tres elementos/actividades. UN المشروع الأول: يتم تنفيذه بالتعاون مع اليونيفم في إطار البرنامج الإقليمي للحقوق الإنسانية للمرأة في مناطق المغرب والمشرق، ويتضمن ثلاثة مكونات/أنشطة.
    72. La Federación de Rusia apoya la labor que lleva a cabo la ONUDI en el marco del programa regional para Europa y los Nuevos Estados Independientes, cuya principal esfera de interés es el medio ambiente y la energía. UN 72- وأعرب عن دعم بلده للجهود التي تبذلها اليونيدو في إطار البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، حيث إن مجال البيئة والطاقة مجال التركيز الأساسي.
    46. La UNODC colabora estrechamente con la Comisión de Seguridad del Sistema de la Integración Centroamericana en el marco del programa regional para América Central y México, que contiene un capítulo sobre la fiscalización de las armas de fuego. UN 46- يعمل المكتب بشكل وثيق مع لجنة الأمن التابعة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا الوسطى والمكسيك الذي يتضمن فصلا عن مراقبة الأسلحة النارية.
    El evento tuvo lugar en el marco del programa regional Trabajando contra la discriminación étnica y racial por el ejercicio efectivo de los derechos de las mujeres indígenas latinoamericanas y contó con el apoyo de los grupos interinstitucionales de interculturalidad y de género del sistema de las Naciones Unidas en el Ecuador. UN وعُقدت المناسبة في إطار البرنامج الإقليمي المسمى " مكافحة التمييز الإثني والعرقي من أجل تمتع نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية تمتعا فعليا بحقوقهن " ، وبدعم من الفريقين العاملين المشتركين بين الوكالات التابعين لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور والمعنيين بالتعدد الثقافي والشؤون الجنسانية.
    No se aplica, puesto que las regiones de África oriental constituyen una nueva esfera de atención para el período 2012-2013 en el marco del programa regional de cooperación técnica. UN لا ينطبق، لأنه يجري إدخال مناطق شرق أفريقيا كمنطقة تركيز جديدة للفترة 2012-2013 في إطار البرنامج الإقليمي للتعاون التقني.
    En 2010, en el marco del programa regional de aplicaciones espaciales para el desarrollo sostenible se puso en marcha el mecanismo para proporcionar información obtenida desde el espacio y prestar servicios de vigilancia de las sequías y alerta temprana. UN 499 - شُرع في عام 2010، في العمل بآلية تقديم المعلومات الفضائية وخدمات رصد الجفاف والإنذار المبكر، في إطار البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة.
    Por otra parte, las misiones permanentes, los países donantes y la Secretaría deberían trabajar conjuntamente para determinar cuáles son los proyectos de cooperación técnica en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe cuya ejecución fue preciso interrumpir por falta de financiación y adoptar las medidas necesarias para encontrar los recursos que permitan ejecutar o terminar esos proyectos. UN كما ينبغي للبعثات الدائمة والبلدان المانحة والأمانة أن تعمل معاً لتحديد مشاريع التعاون التقني في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي التي توقفت بسبب نقص التمويل، ولاتخاذ الإجراءات بشأن موارد التمويل التي تتيح تنفيذ تلك المشاريع أو إنهائها.
    La labor llevada a cabo en el marco del programa regional ha contribuido al fortalecimiento de la capacidad de los profesionales que se ocupan de las cuestiones de género en la región para incorporar la perspectiva de género en diferentes ámbitos. UN 47 - أسهمت الأعمال المضطلع بها في إطار البرنامج الإقليمي في تعزيز قدرة العاملين في مجال الشؤون الجنسانية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المنطقة.
    En noviembre de 2005, en el marco del programa regional de Apoyo a los Pueblos Indígenas Amazónicos (PRAIA) en la Amazonía boliviana, el FIDA financió un encuentro de 10 días de duración sobre el tema " Emprendimientos Turísticos Indígenas: Experiencias de Gestión " . UN 13 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قام الصندوق، في إطار البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون، بتمويل لقاء دام 10 أيام لدراسة موضوع ' ' المشاريع السياحية للشعوب الأصلية: الخبرات في مجال الإدارة``.
    54. El Servicio de Defensa de la Competencia también presta asistencia técnica especial para atender a necesidades concretas; por ejemplo, en el marco del programa regional para el Mercado Mediterráneo Europeo, de la Unión Europea, en 2006 se organizó un seminario en Madrid para funcionarios del organismo de la competencia de Argelia. UN 54- وتقدّم الوكالة الإسبانية للمنافسة أيضاً مساعدة تقنية خاصة تلبيةً لاحتياجات محددة. فقد عقدت، على سبيل المثال، حلقة دراسية في مدريد في عام 2006، في إطار البرنامج الإقليمي للاتحاد الأوروبي الخاص بالسوق الأوروبية المتوسطية، حضرها موظفون معنيون بالمنافسة من الجزائر.
    25. La UNODC prestó apoyo a los Estados del Norte de África en el marco del programa regional para los Estados árabes correspondiente al período 2011-2015, que tiene por objeto fortalecer los marcos jurídicos y la capacidad nacional a fin de potenciar la cooperación regional y hacer frente al uso indebido y el tráfico de drogas. UN 25- وقدَّم المكتب الدعم لدول شمال أفريقيا في إطار البرنامج الإقليمي للدول العربية للفترة 2011-2015، الذي يهدف إلى تعزيز الأطر القانونية والقدرات الوطنية من أجل تحسين التعاون الإقليمي ومعالجة مشكلة تعاطي المخدِّرات والاتجار بها.
    Después del llamamiento a presentar propuestas lanzado en 2002 en el marco del programa regional Euro-mediterráneo para la gestión local del agua (denominado MEDA - Water, http://www.medawater-rmsu.org), el proyecto MEDWA ha suscrito un contrato de subvención con la Comisión Europea. UN وبناء على الدعوة إلى تقديم مقترحات التي أُطلقت في عام 2002 في إطار البرنامج الإقليمي الأورو متوسطي لإدارة المياه المحلية (المعروف باسم MEDA-Water وموقعه الشبكي http://www.medawater-rmsu.org) منحت المفوضية الأوروبية المشروع دعما بموجب عقد.
    El PNUD partió de la base establecida en el programa regional anterior para mejorar las capacidades de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para ejecutar su marco de acceso a la energía y para ayudar a los Estados miembros a aplicar la política regional. UN 30 - واستفاد البرنامج الإنمائي من الأساس الذي كان قد وضع في إطار البرنامج الإقليمي السابق لتعزيز قدرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تنفيذ إطارها للحصول على الطاقة، ومساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ السياسات الإقليمية.
    75. dentro del marco del programa regional para Europa sudoriental, se realizaron actividades en la esfera de la reforma penal y la justicia de menores. UN 75- في جنوب شرقي أوروبا، اضطُلع بأنشطة في مجال الإصلاح الجنائي وقضاء الأحداث في إطار البرنامج الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus