en el marco de la política general de extranjería, reciben el mismo trato que los demás extranjeros. | UN | ويعامل هؤلاء اﻷفراد معاملة اﻷجانب اﻵخرين في إطار السياسة العامة الخاصة باﻷجانب. |
en el marco de la política nacional, una campaña de información advierte al público acerca del peligro mortal de la droga. | UN | وهكذا تنظم في إطار السياسة الوطنية، حملات إعلامية، تحذر الناس من المخاطر الفتاكة للمخدرات. |
También se prevén objetivos regionales y nacionales en el marco de la política a escala mundial. | UN | ويتوخى أيضا تحقيق الأهداف الإقليمية والوطنية في إطار السياسة العالمية. |
Medidas comprendidas en la política económica familiar 374 75 | UN | التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية للأسر 374 74 |
Reconociendo que una opinión pública informada es condición importante para ejecutar medidas convenidas en relación con la política ecológica y socioeconómica que se lleva a cabo en la región, | UN | وإدراكا منا أن إحاطة شعوبنا بحقائق اﻷمور تعتبر شرطا أساسيا لاتخاذ إجراءات متفق عليها في إطار السياسة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، |
Para velar por una mayor protección del conjunto de la población, el Gobierno adoptó varias medidas positivas en el marco de la política de seguridad nacional. | UN | ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية. |
Compromisos desarrollados por SEPREM en el marco de la política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres Guatemaltecas | UN | الالتزامات التي حددتها أمانة الرئاسة لشؤون المرأة في إطار السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها |
Muchas de las dificultades en materia de desarrollo económico están siendo resueltas en el marco de la política económica del Gobierno. | UN | ويجري الآن في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة التصدي للعديد من التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية. |
Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
:: beneficiar a las mujeres seropositivas con todas las disposiciones establecidas por el Estado en el marco de la política nacional de salud reproductiva; | UN | :: تستفيد المرأة المصابة بالإيدز من جميع الترتيبات التي وضعتها الدولة في إطار السياسة الوطنية للصحة الإنجابية؛ |
En el contexto de la Ley contra la violencia doméstica, las actividades emprendidas en el marco de la política se han orientado a garantizar la aplicación eficaz de la Ley. | UN | وفي ظل قانون العنف المنزلي، جرى تركيز الأنشطة المضطلع بها في إطار السياسة على كفالة التنفيذ الفعال للقانون. |
La Comisión Consultiva confía en que la revisión del Manual se realizará con rapidez a fin de que pueda examinar la versión revisada del Manual, en el marco de la política vigente, antes de finales de 1995. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري تنقيح الدليل بسرعة بحيث يمكن للجنة أن تستعرض صيغة منقحة للدليل في إطار السياسة العامة القائمة، قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Medidas comprendidas en la política económica familiar | UN | التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية للأسر |
VII. Responsabilidades de la oficina de ética en relación con la política de declaración de la | UN | السابع - مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار السياسة المتعلقة بالكشف المالي |
También acoge con satisfacción la elaboración del Programa Nacional de Acción, cuyos objetivos han sido incluidos en el Marco Nacional de política de Desarrollo. | UN | وترحب أيضاً باعتماد برنامج العمل الوطني الذي أُدمج في إطار السياسة اﻹنمائية الوطنية. |
Cuando el Estado se inclinó por el sistema de economía de mercado, se suprimieron paulatinamente los subsidios a los productos de confección como parte de la política general del Estado. | UN | ومع اتجاه الدولة إلى النظام الاقتصادي الحر والالتزام بآليات السوق تم سحب الدعم تدريجياً عن غالبية السلع الكسائية في إطار السياسة العامة للدولة. |
Además, en virtud de la política nacional de salud de 1992 se han establecido 3.187 dispensarios y 100 centros de atención primaria. | UN | كما استحدث أكثر من 187 3 وظيفة فرعية للصحة و100 مركز للصحة الأولية في إطار السياسة الصحية الوطنية لعام 1992. |
Una vez que se hayan aprobado, el UNITAR debería instaurar una estrategia de aplicación en el contexto de la política general de las Naciones Unidas. | UN | وفور اعتماد هذه الخطة والسياسة العامة سيتعين على المعهد استحداث استراتيجية تنفيذ في إطار السياسة العامة الشاملة للأمم المتحدة. |
En su calidad de miembro de la Unión Europea, la República de Letonia aplica las sanciones impuestas por las Naciones Unidas dentro del marco de la Política Exterior y de Seguridad Común, en virtud de las posiciones comunes de la Unión Europea y los reglamentos de su Consejo. | UN | باعتبار جمهورية لاتفيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تنفذ جزاءات الأمم المتحدة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة بموجب المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس الأوروبي. |
Es más, toda ulterior propuesta acerca de la ampliación deberá encajar dentro de la política general de la ampliación, como distinta de el enfoque caso por caso. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يجب أن يوضع أي اقتراح في المستقبل بشأن توسيع العضوية في إطار السياسة العامة للتوسيع تجاه نهج تدريجي. |
La secretaría manifestó su acuerdo y proporcionó algunos ejemplos concretos de donantes que no podían contribuir a los fondos complementarios con arreglo a la política de recuperación existente. | UN | ووافقت اﻷمانة على ذلك، وضربت بعض اﻷمثلة المحددة لمانحين لم يتمكنوا من المساهمة في اﻷموال التكميلية في إطار السياسة القائمة لاسترداد التكاليف. |
en el marco de su política general en pro de los derechos de la mujer, los Países Bajos han decidido prestar especial atención a la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | وقد قررت هولندا أن تهتم اهتماما خاصا بمكافحة العنف ضد المرأة في إطار السياسة العامة لحقوق المرأة. |
Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. | UN | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Las oficinas regionales y la suboficina regional gozan de un amplio margen discrecional en su gestión cotidiana dentro del marco normativo elaborado conjuntamente con el equipo superior de gestión de la Operación. | UN | وتضطلع المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي بدرجة كبيرة بمسؤولية الإدارة اليومية التي نقلت إليها في إطار السياسة العامة التي اشتركت في وضعها مع فريق الإدارة العليا بالعملية. |
El convenio podría abarcar todos los elementos relativos a la adopción de medidas que se definen en el marco normativo para hacer frente a los desafíos que plantea el mercurio a nivel mundial. | UN | ويمكن أن تشمل الاتفاقية كل عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق. |
11.13 Los gobiernos deberían reconocer la importancia de clasificar los distintos tipos de bosques en el marco de una política a largo plazo de conservación y ordenación de los recursos forestales, y determinar en cada región o cuenca unidades sostenibles a fin de velar por la conservación de esos recursos. | UN | ١١ -٣ ١ حري بالحكومات أن تدرك أهمية تقسيم الغابات، في إطار السياسة الطويلة اﻷجل لحفظ الغابات وإدارتها، إلى أنواع مختلفة من الغابات وإقامة وحدات مستدامة في كل منطقة/أو مستجمع مياه بغية تأمين حفظ اﻷحراج. |