Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Les recuerda además que, entretanto, están obligados a cumplir con las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los instrumentos pertinentes. | UN | ويشير اليها من ناحية أخرى، الى أنه من واجبها، ريثما يتم هذا التصديق، أن تضطلع بالالتزامات المالية التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك ذات الشأن. |
B. Organizaciones internacionales 12 - 14 6 C. Aplicación y observancia de la labor relacionada con los bosques realizada con arreglo a los instrumentos vigentes y por | UN | التنفيذ والامتثال في اﻷعمال المتعلقة بالغابات في إطار الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية |
En esta sección se analiza la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente en los instrumentos internacionales de derechos humanos y ambientales existentes. | UN | ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة. |
La conferencia permitirá conocer mejor ese fenómeno y arbitrar medidas para combatirlo en el marco de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فهما أفضل لتلك الظاهرة ويعمل على تحديد أساليب مكافحتها في إطار الصكوك القانونية الدولية. |
Resumen comparativo de comunicaciones, procedimientos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y la Carta de las Naciones Unidas: informe del Secretario General | UN | موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء التي يعمل بها في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام |
El Comité señaló que la liberalización del comercio no constituía un fin en sí mismo sino que debía promover el bienestar humano en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عملية تحرير التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تسهم في زيادة خير البشر في إطار الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
No obstante, todas las medidas deben aplicarse sobre una base multilateral en el marco de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El estudio se estructuró en el marco de los instrumentos internacionales que promueven la igualdad. | UN | وتم وضع هيكل الدراسة في إطار الصكوك الدولية الداعية إلى تعزيز المساواة. |
En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. | UN | رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول. |
Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Un orador exhortó a que se estableciera un fondo de apoyo internacional a fin de prestar asistencia multiforme para ayudar a los países en desarrollo a adoptar medidas para que su legislación se ajustara a las obligaciones que les incumbían en virtud de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ودعا أحد المتحدثين إلى إنشاء صندوق دعم دولي لتوفير مساعدة متعدد الأشكال للبلدان النامية على اعتماد تدابير لجعل تشريعاتها متسقة مع التزاماتها في إطار الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
6. Observa también que el instrumento internacional debe ser complementario de los compromisos contraídos por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y no incompatible con ellos; | UN | 6 - تحيط علما أيضا بأنه ينبغي أن يكون الصك الدولي مكملا للالتزامات القائمة للدول في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وأن لا يتعارض معها؛ |
Ese departamento, que depende del Ministro de Relaciones Exteriores, se ocupa de presentar informes sobre los dictámenes emitidos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de aplicar tales dictámenes. | UN | وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء. |
Por último, el orador hace hincapié en el hecho de que millones de personas desplazadas dentro de sus países siguen estando a merced de regímenes opresivos, e insta a la comunidad internacional a encontrar un equilibrio entre la soberanía de los Estados respecto de sus asuntos internos y los derechos inalienables de esos pueblos, que no pueden protegerse con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي ختام كلمته، شدد على أن الملايين من المشردين داخليا لا يزالون تحت رحمة نظم قمعية، وحث المجتمع الدولي على إيجاد توازن بين سيادة الدول فيما يتعلق بشؤونها الداخلية وبين الحقوق غير القابلة للتصرف ﻷولئك الناس الذين لا يمكن توفير الحماية لهم في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Australia declaró que el actual debate sobre la convención se estaba desarrollando sin examinar detenidamente qué derechos de los discapacitados no estaban amparados en los instrumentos vigentes y preguntó si existían métodos para colmar esas lagunas que no entrañaran la negociación de una nueva convención. | UN | 35 - ورأت استراليا أن المناقشة الراهنة بشأن الاتفاقية تمضي دون دراسة وافية لحقوق المعوقين غير المشمولة بالحماية في إطار الصكوك الراهنة، وما إذا كانت هناك أساليب لسد الفجوات التي قد تسفر عن عدم الحاجة للتفاوض بشأن اتفاقية جديدة. |
Una prioridad urgente de la comunidad internacional es establecer disposiciones eficaces y operativas de cooperación internacional a largo plazo en los instrumentos multilaterales existentes, a fin de ayudar a los países en desarrollo, y en particular a los países más vulnerables, a hacer frente a los efectos negativos del cambio climático y a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومما يشكل أولوية قصوى للمجتمع الدولي وضعُ ترتيبات فعالة وعملية للتعاون الدولي الطويل الأجل في إطار الصكوك القائمة المتعددة الأطراف لدعم البلدان النامية، وخصوصاً البلدان الأشد ضعفاً، في التصدي للتأثير الضار لتغيُّر المناخ وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Eso, en el marco del respeto de la Carta de las Naciones Unidas, de los compromisos contraídos en el marco de instrumentos jurídicos internacionales en materia de lucha contra el terrorismo y de las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Informe del Secretario General en el que figuren opiniones adicionales de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales respecto de un protocolo facultativo de la Convención, así como un resumen comparativo de comunicaciones y proyectos y prácticas de investigación existentes en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y de la Carta de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن آراء إضافية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، فضلا عن موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والاستقصاء في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة |
En esta iniciativa se incluye la creación de un grupo independiente de expertos que gocen de reconocimiento internacional, al cual se le asignaría la tarea de preparar un estudio sobre las actividades realizadas por las organizaciones internacionales y las instituciones multilaterales o con arreglo a instrumentos jurídicos vigentes que estén relacionados con los bosques. | UN | وتتضمن المبادرة إنشاء فريق خبراء مستقل معترف به دوليا تناط به مهمة إجراء دراسة تفصيلية لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف واﻷعمال التي يضطلع بها في إطار الصكوك القانونية الحالية فيما يتصل بقضايا الغابات. |
La CARICOM insta a que todos los interesados a que redoblen sus esfuerzos por encontrar soluciones de avenencia viables a través de los instrumentos internacionales y legales en vigor. | UN | وتحث الجماعة الكاريبية كل المعنيين على مضاعفة جهودهم للتوصل إلى حلول توفيقية ممكنة في إطار الصكوك القانونية الدولية الموجودة حاليا. |
El CICR observa, con preocupación creciente, la tendencia que han desarrollado algunos Estados en estos últimos años a recurrir a la acción humanitaria en lugar de la acción política o, incluso, militar, cuando ella se justifica dentro del marco de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |