"في إطار العلاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las relaciones
        
    • en el marco de las relaciones
        
    • en el contexto de las relaciones
        
    • en el marco de relaciones
        
    • en el marco de sus relaciones
        
    • dentro de las relaciones
        
    • en el marco de una relación
        
    • en el ámbito de las relaciones
        
    • en relaciones
        
    • del marco de las relaciones
        
    Los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y para disolver el matrimonio. UN ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج.
    :: Es necesario realizar campañas concretas para abordar el abuso de poder en las relaciones sexuales y es preciso cuestionar la construcción social de los conceptos de masculinidad y feminidad. UN :: وثمة حاجة إلى حملاتٍ محدّدة من أجل معالجة سوء استخدام السلطة في إطار العلاقات الجنسية، وضرورة مواجهة ذات بنْية الذكورة والأنوثة على جميع المستويات.
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    Así, las medidas que se adopten en el marco de las relaciones interestatales no deben entrañar una amenaza de hambre para la población de ningún Estado. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة.
    Se analizaron los efectos de los factores humanos y climáticos en el contexto de las relaciones entre varias zonas ecológicas. UN وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية.
    Según una investigación reciente del Estudio sobre la Transmisión del SIDA en Suiza, el 61% de todas las infecciones contraídas por mujeres se producen en el marco de relaciones estables. UN وتشير دراسة أجرتها الهيئة السويسرية المعنية بانتقال الإيدز إلى أن 61 في المائة من جميع حالات العدوى الجديدة بين النساء تقع في إطار العلاقات المستقرة.
    Alemania señaló que había publicado estudios sobre la salud y la seguridad de las mujeres y sobre la violencia contra la mujer en las relaciones de pareja. UN وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين.
    La violencia contra la mujer en las relaciones entre lesbianas es aproximadamente tan común como la que ocurre en las relaciones heterosexuales. UN والعنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين السحاقيات شائع، شأنه في ذلك شأن العنف ضد المرأة في العلاقات بين الجنسين.
    El beneficio de la reciprocidad en las relaciones maritales; UN وأهمية المعاملة بالمثل في إطار العلاقات بين الزوجين؛
    En este módulo también se incluyen elementos relativos a los delitos contra la persona en las relaciones íntimas. UN وتشمل هذه الوحدة التدريبية أيضا العناصر المتعلقة بالجرائم التي ترتكب ضد أي شخص في إطار العلاقات الحميمة.
    1. Las normas sobre responsabilidad de los Estados deberían incluir un elemento decisivo de prevención y resolución de conflictos en las relaciones internacionales. UN ١ - أن تمثل القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول عنصرا حاسما من عناصر منع الصراعات وفضها في إطار العلاقات الدولية.
    - Proyecto de prevención de la violencia contra la mujer en las relaciones personales próximas (Concepto de intervención de Kiel) (Schleswig-Holstein) UN - مشروع وقائي ضد العنف ضد المرأة في إطار العلاقات الشخصية الحميمة )مفهوم كيل للتدخل( )شليسفيغ - هولشتاين(
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    La función de esta autoridad es defender los derechos y libertades individuales en el marco de las relaciones con las administraciones. UN ومهمة هذه الهيئة هي الدفاع عن الحقوق والحريات الفردية في إطار العلاقات مع الإدارات.
    El progreso en ese sector podrá alcanzarse en el marco de las relaciones bilaterales y gracias a los esfuerzos comunes desplegados en el marco de los mecanismos internacionales como el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، إيجاد الظروف التي تفسح المجال سواء في إطار العلاقات الثنائية أو عن طريق الجهود المشتركة التي تبذل في إطار اﻵليات الدولية مثل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la Universidad de las Naciones Unidas debe prestar mayor atención a la gestión de los procesos interdisciplinarios de la seguridad en el marco de las relaciones globales internacionales. UN وبالتالي ينبغي أن تولي جامعة اﻷمم المتحدة اهتماما أكبر ﻹدارة عمليات اﻷمن المتعددة التخصصات في إطار العلاقات الدولية العالمية.
    La condición jurídica del Mar Caspio se va convirtiendo en un problema cada vez más importante en el contexto de las relaciones internacionales actuales. UN لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة.
    Nuestros oponentes las usan constantemente en el contexto de las relaciones bilaterales y las organizaciones regionales. UN فأعداؤنا يستعملونها باستمرار في إطار العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية.
    Esto significó la rara oportunidad de ejercer libre y racionalmente el derecho a la libre determinación y desarrollar los propios intereses nacionales en el marco de relaciones internacionales civilizadas. UN وكان معنى ذلك توافر فرصة نادرة في القيام بحرية وعقلانية بإعمال الحق في تقرير المصير، وتنمية المصالح الوطنية في إطار العلاقات الدولية المتحضرة.
    en el marco de sus relaciones bilaterales, los dos países han convenido en estudiar la posible creación de patrullas mixtas para controlar su larga frontera común. UN اتفق البلدان على دراسة إنشاء دوريات مشتركة لمراقبة الحدود الطويلة بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    :: El Ministerio de Justicia considera también que debe prepararse una intervención conductual específica para los autores varones de violencia doméstica dentro de las relaciones heterosexuales. UN :: كما قررت وزارة العدل ابتداع نشاط سلوكي معين لأجل الجناة الذكور مرتكبي العنف العائلي في إطار العلاقات مع الجنس الآخر.
    El proyecto de ley prevé el delito de violencia en el hogar, que abarca los actos de violencia cometidos en el marco de una relación familiar, por ejemplo entre parejas, cónyuges, padres e hijos y otros familiares. UN ويعرض مشروع القانون جريمة العنف المنزلي التي تشمل العنف الذي يقع في إطار العلاقات المنزلية أي بين الأزواج والوالدين والأطفال وأفراد الأسرة الآخرين.
    En el artículo 6 de la Ley se establece que la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer en el ámbito de las relaciones industriales significa que no deberá ejercerse la discriminación en: UN وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى:
    El contenido esencial del programa de seguridad interna fue prorrogado mediante el programa de gobierno del segundo mandato a fin de incluir la reducción de la violencia, especialmente la que tiene lugar en relaciones íntimas. UN وفي المرحلة الثانية من البرنامج المذكور، وُسع نطاق مضمونه الأساسي المتعلق بالأمن الداخلي ليشمل الحد من العنف، بخاصة حالات العنف في إطار العلاقات الوثيقة.
    Esta práctica amenaza la credibilidad de los puntos de referencia políticos y jurídicos del marco de las relaciones internacionales y socava el consenso internacional sobre los mecanismos que se ocupan de los derechos humanos. UN فهذه ممارسة من شأنها أن تهدد مصداقية المرجعيات السياسية والقانونية القائمة في إطار العلاقات الدولية، وأن تقوض توافق الآراء الدولي المتوصل إليه بشأن الآلية المعنية بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus