"في إطار المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de las directrices
        
    • con arreglo a las directrices
        
    • en los criterios
        
    • a lo dispuesto en las directrices
        
    • de conformidad con las directrices
        
    • dentro de las directrices
        
    • en el contexto de las directrices
        
    • dentro del marco de las directrices
        
    • conforme a directrices
        
    • en el marco de los lineamientos
        
    • en consonancia con los criterios
        
    El Administrador sigue convencido de que, en el marco de las directrices generales, incumbe en primera instancia al representante residente determinar la forma en que los reducidos fondos de los servicios de apoyo al desarrollo pueden ayudarlo a desarrollar y apoyar la función del PNUD sobre el terreno, lo cual está plenamente de acuerdo con la política del PNUD en materia de descentralización. UN ولا يزال مدير البرنامج يرى أنه، في إطار المبادئ التوجيهية العامة، ينبغي في الواقع أن يكون الممثل المقيم في المقام اﻷول هو الذي يحدد كيف يمكن أن تساعده على أفضل وجه أموال خدمات الدعم الانمائي المتواضعة الموجودة لتطوير ودعم دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الميدان.
    Se están evaluando las opciones para mejorar el rédito de las inversiones del PNUFID, que básicamente comprenden un afinamiento de la gestión del efectivo y la introducción de nuevos instrumentos de inversiones, en el marco de las directrices de política en materia de inversiones fijadas por la Sede de las Naciones Unidas. UN ويجري تقييم الخيارات المتعلقة بتحسين عائد الاستثمار اللازم للبرنامج اﻷمر الذي ينطوي أساسا على ضبط إدارة النقد ضبطا دقيقا واستحداث أدوات استثمارية جديدة، في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة للاستثمار وهي المبادئ المحددة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Este informe es el 26º informe que se presenta con arreglo a las directrices mencionadas. UN وهذا التقرير هو التقرير السادس والعشرون المقدم في إطار المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    En el terreno, a falta de funcionarios de información pública y de representantes del ACNUR, debe estimularse al personal de esta Oficina a desempeñar un papel de información pública cuando surja la necesidad, con arreglo a las directrices generales establecidas por la sede. UN وفي الميدان، في حالة عدم وجود موظفين لشؤون الاعلام وممثلين للمكتب، ينبغي أن يشجع موظفو المكتب على أن يؤدوا دورا اعلامياً عند الحاجة، في إطار المبادئ التوجيهية العامة التي يحددها المقر.
    Las posibilidades de absorción de las necesidades mencionadas más arriba, dentro de la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias, se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. UN 7 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في حدود القدرات القائمة المتعلقة بخدمات المؤتمرات والوثائق في سياق البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ.
    Este informe es el noveno que se presenta conforme a lo dispuesto en las directrices antes indicadas. UN وهذا هو التقرير التاسع المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Los subsidios, consistentes en ayuda no reembolsable y programas de cooperación técnica, son concedidos por el Organismo de Cooperación Internacional de Corea de conformidad con las directrices del Ministerio de Comercio y Relaciones Exteriores. UN وتتولى الوكالة الكورية للتعاون الدولي تنفيذ المنح، التي تتألف من المنح المقدمة في شكل معونة وبرامج للتعاون التقني في إطار المبادئ التوجيهية لسياسات وزارة الشؤون الخارجية والتجارية.
    Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    Sin embargo, esos mismos funcionarios observaron que no se habían definido las modalidades de colaboración con el Departamento en el contexto de las directrices aprobadas por la Comisión en 1993. UN لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد.
    Dado que el derecho a la salud es una responsabilidad compartida que implica tanto a los agentes estatales como a los no estatales, sería interesante saber si existen planes para debatir con las empresas farmacéuticas dentro del marco de las directrices sobre derechos humanos a las que se hace referencia. UN وبالنظر إلى أن الحق في الصحة مسؤولية مشتركة تشمل الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية خطط لإجراء مناقشات مع شركات صناعة الأدوية في إطار المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان المشار إليها.
    32. Se han realizado numerosas actividades dirigidas a mejorar la situación de los jóvenes en el marco de las directrices para la planificación de nuevas medidas y la adopción de medidas complementarias adecuadas en la esfera de la juventud. UN ٣٢ - وقد وجهت أنشطة ومبادرات عديدة نحو تحسين حالة الشباب، في إطار المبادئ التوجيهية لتعزيز التخطيط والمتابعة المناسبة في ميدان الشباب.
    Las mejoras introducidas recientemente en su funcionamiento en el marco de las directrices del Comité de Organización del CAC deben sostenerse, reduciendo al mínimo los peligros de la coordinación burocrática mediante, entre otras cosas, programas debidamente centrados, documentos bien preparados en tiempo oportuno e informes concisos. UN وينبغي متابعة التحسينات اﻷخيرة التي أدخلت على أدائها في إطار المبادئ التوجيهية للجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية والتقليل من مخاطر التنسيق البيروقراطي الى أدنى حد عن طريق، في جملة أمور، زيادة تركيز جداول اﻷعمال، وإعداد الوثائق في الوقت المناسب وبصورة جيدة، تقديم تقارير موجزة.
    en el marco de las directrices financieras establecidas, y teniendo en cuenta las necesidades operacionales y los acuerdos vigentes sobre alquileres y propiedad, se están registrando avances y se han determinado países que se consideran prioritarios en lo referente a establecer locales y servicios comunes. UN وقد تحقق بعض التقدم في إطار المبادئ التوجيهية المالية المعمول بها مع مراعاة المتطلبات التشغيلية لاتفاقات اﻹيجار والملكية القائمة، كما تم تحديد البلدان التي تحظى باﻷولوية فيما يتعلق بأماكن العمل والخدمات المشتركة.
    Habrá que examinar y resolver en fecha posterior algunas decisiones sustantivas que podrían haberse adoptado en el marco de las directrices. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    Sobre el terreno, a falta de funcionarios de información pública y de representantes del ACNUR, debe alentarse al personal de la Oficina a desempeñar un papel de información pública cuando surja la necesidad, con arreglo a las directrices generales establecidas por la sede. UN وفي الميدان، في حالة عدم وجود موظفين لشؤون اﻹعلام وممثلين للمكتب، ينبغي أن يشجع موظفو المفوضية على أن يؤدوا دورا إعلاميا عند الحاجة، في إطار المبادئ التوجيهية العامة التي يحددها المقر.
    26. Los titulares de mandatos decidieron elaborar un informe común sobre las comunicaciones con arreglo a las directrices propuestas por la Secretaría. UN 26- وقرر المكلفون بولايات إصدار تقرير مشترك عن الرسائل في إطار المبادئ التوجيهية التي اقترحتها الأمانة.
    El Diclorodifeniltricloroetano (DDT) se sigue utilizando en algunos países, con arreglo a las directrices internacionales aplicables, como parte de las medidas de salud pública dirigidas a controlar las enfermedades transmitidas por vectores. UN ولا تزال مادة دي دي تي تستخدم في بعض البلدان، في إطار المبادئ التوجيهية الدولية السارية، بوصفها أحد مكونات تدابير الصحة العامة للسيطرة على الأمراض المنقولة.
    Las posibilidades de absorber las necesidades antes mencionadas en la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. UN 6 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في إطار القدرات الحالية لخدمات ووثائق المؤتمر، في سياق البيان الموحـد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وفق التقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ.
    Este informe es el 14º que se presenta conforme a lo dispuesto en las directrices antes indicadas. UN والتقرير الحالي هو تاسع تقرير مقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    La representante de los Estados Unidos señaló que aunque su delegación no obstaculizaría el consenso, tenía, sin embargo, serias reservas acerca de la decisión del Comité de recomendar que se reconociera como entidad de carácter consultivo general a esa organización, de conformidad con las directrices establecidas en la resolución 1996/31 del Consejo UN وصرحت ممثلة الولايات المتحدة بأن وفدها لن يعوق توافق اﻵراء، ومع هذا، فإن لديه تحفظات خطيرة بشأن ما قررته اللجنة من التوصية بمنح المركز الاستشاري العام لهذه المنظمة في إطار المبادئ التوجيهية لقرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    Las palabras " soluciones aceptables " , relativas a la adopción de medidas preventivas, hacen referencia a aquellas medidas que son aceptadas por las partes dentro de las directrices especificadas en el párrafo 2. UN وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢.
    También pidió al Comité que, en el contexto de las directrices del Fondo Multilateral, examinara su decisión 17/7. UN وطلب كذلك إلى اللجنة أن تبحث في إطار المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف، إعادة النظر في مقررها 17/7.
    Dado que la aplicación de la resolución 47/199 significa adoptar un enfoque integrado en diversos frentes, incluidos los ciclos de programación, el presupuesto, los locales comunes y la capacitación, los miembros del CAC consideran que las propuestas de nuevas reformas deben llevarse a cabo dentro del marco de las directrices establecidas por la Asamblea General y debe avanzarse en su aplicación. UN وحيث أن تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ يستتبع اتباع نهج متكامل على عدة جبهات، من بينها دورات البرمجة، والميزانية، واﻷماكن المشتركة، والتدريب، يرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن المقترحات الداعية الى زيادة الاصلاح ينبغي تنفيذها في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والتقدم المحرز في تنفيذها.
    132. Además, la posibilidad de preparar pedidos automáticos de productos normalizados acortará el ciclo de adquisiciones, al tiempo que permitirá absorber volúmenes mayores de adquisiciones con un mínimo de intervención manual y conforme a directrices establecidas. UN 132- وفضلاً عن ذلك، فإن أوامر الاشتراء المؤتمتة للمنتجات النمطية من شأنها تسريع مدة دورة الاشتراء وتيسير تناول مشتريات أكبر بتدخل يدوي ضئيل في إطار المبادئ التوجيهية المعتمدة.
    En este sentido, uno de sus principales objetivos estratégicos es asesorar e integrar las políticas públicas hacia las PcD en el marco de los lineamientos de la Política Nacional de la Discapacidad, cumpliendo con la LIOISPD y la Convención. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحد أهدافها الاستراتيجية الرئيسية في توجيه وإدماج السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في إطار المبادئ التوجيهية للسياسة الوطنية للإعاقة، مع الامتثال لقانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة ولأحكام الاتفاقية.
    Por la presente se adjunta una exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas que está en consonancia con los criterios de utilización del fondo para imprevistos que figura en el anexo de la resolución 42/211, de 21 de diciembre de 1987. UN ١ - يقدم طي هذا البيان الموحد باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ الواردة في مرفق القرار ٤٢/٢١١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus