Este proyecto podría examinarse y elaborarse en el marco del Consejo Nacional Camboyano para los Niños. | UN | وقد يكون هذا مشروع للمناقشة والتطوير في إطار المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال. |
en el marco del Consejo General de Pesca del Mediterráneo, Malta formuló recientemente una recomendación relativa a las redes de enmalle y deriva. | UN | وقد تقدمت مالطة بتوصية - في إطار المجلس العام للمصائد للبحر اﻷبيض المتوسط - تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة. |
:: Establecer, en el marco del Consejo Nacional para el Desarrollo Rural Sostenible (CNDRS), una cámara técnica sobre políticas sociales, con subcámaras dedicadas a las cuestiones de la mujer; | UN | إنشاء المجلس الفني للسياسات الاجتماعية مع مجالس فرعية معنية بالجنسين في إطار المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة؛ |
No nos cabe la menor duda de que, a juzgar por los antecedentes históricos y nuestra experiencia en el Consejo de Seguridad, la creación de otro club exclusivo para el Consejo Económico y Social no es aconsejable. | UN | ولو تبصرنا في اﻷمر على أساس السجل التاريخي وخبرتنا فـــي مجلس اﻷمن، فلن يخامرنا أي شك في أن إنشاء نـــاد اصطفائـــي آخـر في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيكــون أمـــرا غير مستصوب. |
en el Consejo se crearon las condiciones necesarias para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro. | UN | ووضعت في إطار المجلس الشروط المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح. |
Se va a crear un comité para cuestiones de las minorías sexuales dentro del Consejo Gubernamental de Derechos Humanos. | UN | ويجري حالياً، في إطار المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، إنشاء لجنة تُعنى بقضايا الأقليات الجنسية. |
Las Bahamas acogen con beneplácito el acontecimiento positivo que ha tenido lugar en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, a saber, la creación del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación en el seno del Consejo Económico y Social. | UN | وترحب جزر البهاما بالتطور الإيجابي في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Como ya se mencionó, Georgia se ha adherido a una serie de convenios en el marco del Consejo de Europa. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
La comunidad roma recibe apoyo para participar en seminarios internacionales, particularmente en el marco del Consejo de Europa. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Este proceso, de acuerdo con el proyecto de resolución presentado, deberá incluir una reunión de alto nivel en el marco del Consejo Económico y Social. | UN | ووفقاً لمشروع القرار، يجب أن تشمل هذه العملية عقد اجتماع رفيع المستوى في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Eso explicaba la necesidad de organizar, en el marco del Consejo, un grupo de reflexión sobre las variadas estrategias de transición a partir de una situación de crisis, en función de las características específicas de cada situación. | UN | لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
Liberia felicita a los nuevos dirigentes de Libia en el marco del Consejo Nacional de Transición. | UN | وترحب ليبريا بالقيادة الليبية الجديدة في إطار المجلس الوطني الانتقالي. |
Así también, el Comité toma nota de la creación, en el marco del Consejo, de una red de centros asociados de atención a personas víctimas de discriminación a nivel regional. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
Así también, el Comité toma nota de la creación, en el marco del Consejo, de una red de centros asociados de atención a personas víctimas de discriminación a nivel regional. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
En ese contexto la OTAN y Rusia se consultarán prontamente en el Consejo Conjunto Permanente en caso de que uno de los miembros del Consejo considere que existe una amenaza a su integridad territorial, su independencia política o su seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تقوم الناتو وروسيا بعقد مشاورات عاجلة في إطار المجلس الدائم المشترك تتناول الحالات التي يتصور أحد أعضاء المجلس فيها أن سلامته اﻹقليمية أو استقلاله السياسي أو أمنه معرض للخطر. |
Se convino también en que se necesitaban cartas que identificaran a los representantes regionales y los puestos que ocupaban en el Consejo Consultivo a fin de facilitar sus actividades de proyección hacia el exterior y otras actividades sustantivas. | UN | وجرى الاتفاق أيضاً على الحاجة إلى تقديم رسائل تحدد الممثلين الإقليميين ووظائفهم في إطار المجلس الاستشاري من أجل تيسير الأنشطة الوصولة وسائر الأعمال الفنية الأخرى. |
Por otra parte, dentro del Consejo Gubernamental para la Prevención del Delito, un grupo de expertos se ocupa del problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويعمل فريق خبراء معني بمشكلة العنف ضد المرأة في إطار المجلس الحكومي لمنع الجريمة. |
En nuestra opinión, para ello hará falta que en el seno del Consejo se celebren debates más dinámicos sobre los informes de las comisiones regionales en presencia de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales, que esperamos que asuman la responsabilidad de velar por que se abarquen plena y eficazmente todas las subregiones bajo su jurisdicción. | UN | وفي رأينا، سيستدعي ذلك إجراء المزيد من المناقشات الديناميكية في إطار المجلس بشأن تقارير اللجان الإقليمية بحضور الأمناء العامين للجان الإقليمية، الذين نتوقع أن يتحملوا مسؤولية ضمان التغطية الكاملة والفعالة لجميع المناطق دون الإقليمية الواقعة في إطار مجال مسؤوليتهم. |
Las delegaciones dieron las gracias al Director de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos por presentar un informe tan ilustrativo y por la útil información que contenía sobre las principales novedades registradas en materia de cooperación interinstitucional en el marco de la Junta. | UN | 101 - قدمت الوفود شكرها إلى مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين على تقريره المفيد وعلى المعلومات البنَّاءة التي تضمنها بشأن التطورات الرئيسية في مجال التعاون بين الوكالات في إطار المجلس. |
En ese examen de la lucha contra la pobreza en el Consejo Económico y Social deberían participar todos los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas representados en la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y, además, se debería asegurar la participación del Presidente del CAD. | UN | وينبغي أن يعقد اجتماع استعراض الحد من الفقر السالف الذكر في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمشاركة جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة الممثلين في مجلس الرؤساء التنفيذيين في المنظومة، وأن يؤمن، علاوة على ذلك، مشاركة رئيس لجنة المساعدة الإنمائية. |
46. Esperamos con interés seguir colaborando, en el marco de un Consejo Económico y Social renovado y fortalecido, para avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. " | UN | ' ' 46 - نتطلع إلى مواصلة إسهامنا، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد والمعزز، في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية``. |
Los programas de planificación de la familia ejecutados de conformidad con la Junta Nacional de Planificación de la Familia han tenido resultados muy satisfactorios al reducir la tasa de fecundidad de 4,5 hijas por mujer en edad de procreación en 1975, a la actual tasa de 2,5. | UN | وحققت برامج تنظيم الأسرة في إطار المجلس الوطني لتنظيم الأسرة نجاحا كبيرا في خفض معدل الخصوبة من 4.5 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب في عام 1975 إلى 2.5 حاليا. |
La labor de los órganos dentro del marco del Consejo Económico y Social se ha ampliado mucho tras la reciente serie de conferencias mundiales, y la cuestión de la aplicación coherente de los compromisos aprobados en dichas conferencias representa la tarea principal de dichos órganos. | UN | وعمل الهيئات الداخلة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتسع بشكل كبير بعد سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وبعد أن أصبحت مسألة التنفيذ المتماسك للالتزامات التي قطعت في تلك المؤتمرات تمثل المهمة الرئيسية لهذه الهيئات. |