Seis ministerios de ese Gobierno recibieron capacitación para comprender mejor esos documentos, sus repercusiones y su utilidad en las negociaciones. | UN | وحصلت ست وزارات حكومية على التدريب لكي تفهم بشكل أفضل هذه الوثائق وتأثيراتها وفائدتها في إطار المفاوضات. |
Nos sentimos alentados al escuchar que se están realizando reuniones bilaterales con dirigentes que habían suspendido la participación de sus partidos en las negociaciones multipartidistas. | UN | ولقد تشجعنا لدى سماع أن اجتماعات ثنائية تجري مع الزعماء الذين علقوا مشاركة أحزابهم في إطار المفاوضات متعددة اﻷحزاب. |
La cuestión se resolverá en las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وستعالج هذه المسألة في إطار المفاوضات على الوضع الدائم. |
Parecería estar surgiendo la opinión de que lo que se ha logrado en el contexto de las negociaciones acerca de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales no es suficiente. | UN | ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا. |
Belarús fue el primer país en declarar que los acuerdos relativos a la sucesión nuclear debían concluirse en el marco de negociaciones multilaterales y ser ratificados por los parlamentos interesados. | UN | وكانت بيلاروس البلد اﻷول الذي أعلن أنه يجب إبرام الاتفاقات المتعلقة باﻹرث النووي في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف وأنه يجب على البرلمانات المعنية التصديق عليها. |
Los esfuerzos realizados dentro del marco de las negociaciones estadounidense-rusas deben ser acogidos con mucha satisfacción. Acreditan una auténtica voluntad de avanzar por la vía del desarme nuclear. | UN | ويجب أن نرحب مع بالغ الارتياح بالجهود المبذولة في إطار المفاوضات اﻷمريكية - الروسية فهي تعكس رغبة حقيقية في العمل من أجل نزع السلاح النووي. |
El orador confía en que la cuestión de la indemnización se abordará en las negociaciones. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يعالج موضوع التعويض في إطار المفاوضات. |
En el decenio de 1990 también trabajamos para lograr progresos en las negociaciones regionales en el Oriente Medio. Sin embargo, esa labor no tuvo éxito. | UN | كما سعينا على مدار عقد التسعينات إلى إحراز تقدم في إطار المفاوضات الإقليمية في الشرق الأوسط، ولكنها لم تكلل بالنجاح. |
No obstante, se plantean cada vez más algunos conflictos en las negociaciones comerciales sobre la agricultura que afectan cada vez más a los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تسجل المنازعات زيادة طفيفة في إطار المفاوضات التجارية الزراعية وهي تشمل، أكثر فأكثر، بلداناً نامية. |
En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات. |
En el Marco no se aborda el asunto de los obstáculos no arancelarios (ONA), que sigue pendiente de tratarse en las negociaciones sobre la agricultura. | UN | ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية. |
Esa labor culminó en actividades conjuntas de promoción sobre las consecuencias humanitarias del cambio climático en las negociaciones sobre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وتُوّج هذا العمل بالجهود المشتركة المبذولة في مجال التوعية بالآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ في إطار المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Por lo tanto, acoge con satisfacción los avances realizados hasta la fecha en las negociaciones. | UN | ولذا فإنه يرحّب بالتقدم المحرز في إطار المفاوضات حتى الآن. |
Sin embargo, no se dispone de información sobre si en los últimos tiempos se ha planteado realmente este tema en las negociaciones salariales sectoriales o relativas al lugar de trabajo. | UN | إلا أنه لا وجود لمعلومات تفيد ما إذا كانت هذه المسألة قد أُثيرت مؤخراً في إطار المفاوضات المتعلقة بالأجور على مستوى القطاع أو مكان العمل. |
en las negociaciones preparatorias sobre las primeras conferencias de los Estados partes en esos instrumentos, Alemania se esfuerza por asegurar que se adopten decisiones para aplicarlos y desarrollarlos. | UN | ويسعى بلده، في إطار المفاوضات التحضيرية للمؤتمرات اﻷولى للدول اﻷطراف في هذين الصكين، إلى تأمين اتخاذ ما يلزم من القرارات لتنفيذهما ومواصلة تطويرهما. |
Al respecto, a pesar de las expectativas surgidas a raíz de la Conferencia Ministerial de Doha, poco ha sido el avance realizado hasta ahora en las negociaciones comerciales que se llevan adelante en Ginebra. | UN | وفي هذا الشأن، وعلى الرغم من الآمال التي أنيطت بمؤتمر الدوحة الوزاري، فإنه لم يتحقق إلا تقدم ضئيل حتى الآن في إطار المفاوضات التجارية بجنيف. |
Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
También quisiera rendir homenaje a la mediación de Sudáfrica y Tanzania en el contexto de las negociaciones de una cesación de fuego en Burundi. | UN | أود أن أشيد بوساطة جنوب أفريقيا وتنزانيا في إطار المفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار في بوروندي. |
Recordaron que la introducción de un texto consolidado en el contexto de las negociaciones sobre el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear había resultado constructiva. | UN | وذكرت بأن تقديم نص موحد في إطار المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية للقضاء على أعمال الإرهاب النووي كان عملا بناءا. |
Consideramos que todas las cuestiones pueden examinarse y resolverse en el marco de negociaciones. | UN | ونعتقد أن جميع القضايا يمكن أن تُناقش وتوجد لها الحلول في إطار المفاوضات. |
Es una cuestión que viene tratándose en el marco de negociaciones multilaterales, trilaterales y bilaterales desde 1954, año en que la India propuso un acuerdo de mantenimiento del statu quo en relación con las explosiones nucleares. | UN | وقد عولجت في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف والثلاثية والثنائية التي جرت منذ عام ١٩٥٤ حين اقترحت الهند عقد ما أطلق عليه اسم " اتفاق تجميد الموقف " فيما يتعلق بإجراء التجارب. |
Mi delegación desea asegurarle su plena cooperación para que, al término de nuestros debates, podamos ofrecer a la comunidad internacional nuevas perspectivas de paz y seguridad, dentro del marco de las negociaciones multilaterales que es necesario reiniciar. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد لكم تعاوننا الكامل في ضمان تمكننا - بنهاية نقاشنا - من أن نقدم إلى المجتمع الدولي آفاقا جديدة للسلام والأمن في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف التي يجب البدء بها من جديد. |
Asistencia a las negociaciones sobre comercio regional entre los países en desarrollo y entre ellos y los países desarrollados; | UN | المساعدة في إطار المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
El protocolo se está negociando actualmente en el seno de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, como parte de las negociaciones encaminadas al establecimiento de una convención internacional contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويجري حاليا في مكتب الأمم المتحدة بفيينا التفاوض على هذا البروتوكول داخل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة وذلك في إطار المفاوضات الجارية للتوصل إلى إبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Se había progresado mucho en cuanto a la incorporación de las inquietudes de los países en desarrollo en el marco para las futuras negociaciones y sobre todo en la integración del desarrollo en el programa de negociaciones básico. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم في إدراج هواجس البلدان النامية في إطار المفاوضات مستقبلاً، وعلى الأخص، إدراج مسألة التنمية في صلب جدول الأعمال التفاوضية. |
En mi calidad de representante de Egipto, desearía hacer algunas observaciones sobre algunas de las cuestiones controvertidas más destacadas en el marco de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | بصفتي مندوباً لمصر أود أن أبدي بعض الملاحظات على عدد من أهم الموضوعات الخلافية في إطار المفاوضات حول الحظر الشامل للتجارب النووية. |