"في إطار حملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de la campaña
        
    • como parte de una campaña
        
    • en el marco de una campaña
        
    • en una campaña
        
    • como parte de la campaña
        
    • en la campaña
        
    • a una campaña
        
    • dentro de la campaña
        
    • en el contexto de la campaña
        
    • dentro del marco de la campaña
        
    • dentro de una campaña
        
    • en relación con la campaña
        
    Destaca la coalición forjada en el marco de la campaña " Promesa de madre que el mundo debe cumplir " . A continuación se enumeran algunas de las principales actividades. UN وشملت هذه الجهود عملا ائتلافيا في إطار حملة ' ' وعد أم من واجب العالم الوفاء به`` وفيما يلي قائمة ببضعة أحداث كبيرة.
    El cartel controvertido, publicado en el marco de la campaña previa a la votación sobre esta iniciativa, ha sido prohibido por numerosos municipios. UN وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة.
    Según el Ministerio de Asuntos Internos, esta medida se tomó como parte de una campaña contra el tráfico y contrabando de drogas. UN وذهبت وزارة الداخلية إلى أن هذا اﻹجراء اتخذ في إطار حملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتهريبها.
    Por consiguiente, deben promoverse los derechos de la mujer en el marco de una campaña de educación sobre los derechos humanos más amplia, que incluya los medios de información. UN وعليه، يتعين التعريف بحقوق المرأة في إطار حملة تثقيفية أوسع عن حقوق الإنسان تشارك فيها وسائط الإعلام.
    Actualmente experimenta, en estrecha cooperación con la CEPA, una nueva fórmula de anuncios de vacantes en una campaña especial de contratación puesta en marcha en el año 2000 cuyo objeto es reducir considerablemente la tasa de vacantes en la CEPA. UN ويعمل حاليا، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل اختبار صيغة جديدة لإعلان الشواغر في إطار حملة خاصة للتوظيف بدأت في عام 2000 بهدف تقليص نسبة الشواغر في اللجنة بصورة ملموسة.
    También se creó un sitio web del mismo nombre como parte de la campaña de los medios de información para prestar apoyo a las instituciones educativas palestinas. UN وأيضاً دُشن موقع إلكتروني يحمل الاسم نفسه، وذلك في إطار حملة إعلامية تضامناً مع المؤسسات التعليمية الفلسطينية.
    El Senegal pidió información sobre el papel del observatorio nacional del empleo en la campaña contra el desempleo. UN واستفسرت السنغال عن الدور الذي يؤديه المرصد الوطني للعمالة في إطار حملة مكافحة البطالة.
    En el modelo más común, la donación del asociado empresarial a la causa se vincula, y a menudo es proporcional, al volumen de productos o servicios vendidos en el marco de la campaña de comercialización de la causa. UN وفي أكثر النماذج شيوعا تكون المنحة المقدمة من الشريك من قطاع الأعمال إلى القضية مرتبطة بحجم المنتجات والخدمات المباعة في إطار حملة التسويق المرتبط بالقضايا الخيرية، ومتناسبة معه في كثير من الأحيان.
    Igualmente, dicha entidad impartió formación a los niños de las escuelas sobre la Convención, en el marco de la campaña " ¿Dónde está mi derecho? " , llevada a cabo en 2005 en todas las provincias del país. UN كذلك قامت الهيئة بتدريب أطفال المدارس على الاتفاقية في إطار حملة " أين حقي " في عام 2005 في محافظات القطر جميعها.
    Posteriormente algunas de las radios capacitadas en el tema se presentaron a un concurso en el marco de la campaña de activismo contra la violencia a las mujeres, una de las cuales fue premiada. UN ولاحقا، تقدمت بعض الإذاعات التي جرى تدريبها في هذا المجال إلى مسابقة في إطار حملة لمكافحة العنف ضد المرأة، ففازت إحداها بجائزة.
    en el marco de la campaña mundial de las Naciones Unidas de información pública sobre los derechos humanos, se estaban llevando a cabo actividades amplias de información y educación sobre los derechos humanos. UN ويُضطلَع بأنشطة واسعة النطاق بشأن الإعلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، في إطار حملة الأمم المتحدة على نطاق العالم لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان.
    En vista de este aumento, la ONUCI siguió movilizando asociados nacionales e internacionales en el marco de la campaña de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia sexual y basada en el género. UN وبالنظر إلى استفحال الأوضاع على هذا النحو، واصلت البعثة اتصالاتها مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي في إطار حملة الأمم المتحدة لإنهاء العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Se informa de que fuerzas militares realizaron una incursión en varias zonas de Myanmar como parte de una campaña destinada a confiscar los teléfonos móviles baratos importados de contrabando desde países limítrofes. UN ويدعى بأن قوات عسكرية أغارت على عدد من المناطق في جميع أنحاء ميانمار في إطار حملة لمصادرة الهواتف المحمولة الرخيصة المهربة إلى داخل البلد من البلدان المجاورة.
    En 2010 la Cruz Roja sueca publicó ese material, que se puso a disposición del profesorado como parte de una campaña para mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario en tiempo de paz. UN وفي عام 2010 نشر الصليب الأحمر السويدي المواد التعليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وأصبحت متاحة للمعلمين في إطار حملة لتحسين نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في وقت السلم.
    También ha publicado un manual sobre centros de acogida para mujeres en el marco de una campaña de 16 días de duración para luchar contra la violencia contra la mujer. UN ونشر أيضا كتيبا عن ملاجئ النساء في إطار حملة استغرقت 16 يوما للقضاء على العنف الموجه ضد النساء.
    Abrigamos la esperanza de que dicho proceso tenga lugar en el marco de una campaña electoral pacífica y democrática. UN ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية.
    Solamente a través de una movilización social de amplia base y de promoción de medidas preventivas y curativas integradas en una campaña nacional amplia y sostenida dirigida por las más altas autoridades con asistencia internacional apropiada puede detenerse esta epidemia. UN ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم.
    En el auto de acusación contra Milutinović y otros se les imputan cinco acusaciones de violaciones de las leyes y usos de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en una campaña de depuración étnica presuntamente llevada a cabo por la República Federativa de Yugoslavia y las fuerzas serbias en Kosovo en 1999. UN ووجهت لهم خمس تهم بانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب وجرائم ضد الإنسانية وذلك عن أفعال ارتكبتها قوات يوغوسلافيا السابقة وصربيا في إطار حملة التطهير العرقي التي جرت في كوسوفو في عام 1999.
    En ausencia de los hombres, las mujeres y las niñas fueron muy vulnerables a la violencia sexual infligida como parte de la campaña de intimidación lanzada en los meses previos a la consulta por las fuerzas favorables a la integración. UN وفي غياب الرجال في الأسر المعيشية، أصبحت النساء والفتيات معرضات جداً للعنف الجنسي الذي كان يمارس في إطار حملة الترهيب التي شنتها القوات المناصرة للاندماج في الأشهر السابقة للاقتراع.
    A ese respecto, será importante incluir en la campaña de información pública sobre los instrumentos de observación y los instrumentos legislativos y de recurso contra la intolerancia, los Convenios internacionales relativos a las condiciones de trabajo. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تدرج في إطار حملة اﻹعلام الجماهيرية بشأن أدوات المراقبة والتشريع والطعن في التعصب، الاتفاقيات الدولية المتعلقة بظروف العمل.
    42. El Centro de Lengua Somali de PEN International (SSC) señaló que el GFT cada vez ejercía más presión sobre los periodistas debido a una campaña del Gobierno contra la prensa independiente. UN 42- وقال المركز المتحدث بالصومالية، التابع لمؤسسة P.E.N الدولية، إن الصحفيين يتعرضون لضغط متزايد من جانب الحكومة الاتحادية الانتقالية في إطار حملة بطش تشنها الحكومة على الصحافة المستقلة.
    También organizó un taller para alcaldes de África occidental sobre la reducción de los riesgos urbanos, dentro de la campaña " Desarrollando ciudades resilientes: Mi ciudad se está preparando " en Dakar en 2010. UN ونظمت أيضاً حلقة عمل لعُمَد غرب أفريقيا بشأن خفض المخاطر الحضرية، في إطار حملة " المدن الصامدة " في داكار عام 2010.
    Esperamos que la comunidad internacional en el contexto de la campaña global contra el terrorismo se sume a nosotros en ese llamamiento. UN ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sigue trabajando con el Ministerio de Educación para que unos 750.000 niños regresen a las aulas dentro del marco de la campaña de vuelta a la escuela. UN 70 - وتواصل اليونيسيف عملها مع وزارة التعليم لضمان عودة 000 750 طفل إلى المدارس، في إطار حملة العودة إلى المدارس.
    Asimismo en 1993, dentro de una campaña de intimidación destinada a imponer imanes oficiales, las fuerzas de policía colocaron sus vehículos delante de la mezquita Al Thawra y de Al Sahafa en Jartum durante la oración del viernes. UN وفي عام ١٩٩٣ أيضا، رابطت مركبات قوات الشرطة أمام مسجدي الثورة والصحافة في الخرطوم أثناء صلاة الجمعة، وذلك في إطار حملة تخويف كان هدفها فرض أئمة رسميين.
    Recabó apoyo del Primer Secretario Teniente General Thein Sein para facilitar el movimiento de los suministros de vacunas, el equipo de cadena fría y el personal para velar por la inmunización de todos los niños de Myanmar en relación con la campaña masiva contra el sarampión. UN وطلب الحصول على دعم السكرتير الأول الفريق ثيين سيين لتيسير نقل اللقاحات ولوازمها ومعدات سلسلة التبريد والموظفين لضمان تحصين جميع أطفال ميانمار في إطار حملة التحصين الجماعي ضد الحصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus