Al respecto, no se podría exagerar la importancia de los trabajos que realiza este último en el marco del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الكلمات قاصرة عن التعبير عن أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها هذه اﻷخيرة في إطار عقد القضاء على الاستعمار. |
iv) Elabore criterios, programas y material pedagógico para la promoción del derecho al desarrollo en el marco del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ' ٤ ' وضع معايير وبرامج وأدوات تعليمية لتعزيز الحق في التنمية في إطار عقد تعليم حقوق اﻹنسان. |
Urge a la elaboración e implementación de un Plan Nacional de Acción para la educación en esta área, en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتدعو إلى وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لتعليم حقوق الإنسان في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El Grupo concluye que no se trató de trabajo realizado en virtud del Contrato de adscripción, que fue diferido a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا العمل لم يتم في إطار عقد الإعارة الذي أُجِّل نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
El Relator Especial colabora actualmente con la Subdivisión de Actividades y Programas del Centro en la redacción de este manual, que se está elaborando en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويتعاون المقرر الخاص حالياً مع فرع اﻷنشطة والبرامج في المركز على صياغة هذا الدليل الذي يجري وضعه في إطار عقد اﻷمم المتحدة لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. | UN | ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المتاح لسداد المدفوعات في إطار عقد مضمون لأقصى سعر. |
Reitera su solicitud de elaborar un plan nacional de acción para la educación en esta área, en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتكرر دعوتها إلى وضع خطة عمل وطنية لتعليم حقوق الإنسان في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Consciente de la valiosa contribución que realiza la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي من مساهمة قيمة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
Consciente de la valiosa contribución que realiza la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, entre otras cosas por lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة من مساهمة قيمة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشر القانون التجاري الدولي، |
Esta declaración podría constituir la base de las actividades de las Naciones Unidas en el marco del Decenio para la educación en pro de los derechos humanos, que se contempla en la Declaración de Viena. | UN | يمكن لهذا اﻹعلان أن يشكل قاعدة ﻷنشطة تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار عقد التعليم في شؤون حقوق اﻹنسان المشار إليه في إعلان فيينا. |
Consciente de la valiosa contribución que realiza la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, entre otras cosas por lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي، |
Directrices y recomendaciones relativas a la ejecución del programa en el bienio 1996-1997, en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن تنفيذ البرنامج في فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
III. DIRECTRICES Y RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA EN EL BIENIO 1996-1997, en el marco del Decenio DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | ثالثا - مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن تنفيذ البرنامج في فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
Consciente de la valiosa contribución que realiza la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, entre otras cosas por lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة من مساهمة قيمة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشر القانون التجاري الدولي، |
Además, el Grupo señala que ese trabajo tuvo un carácter diferente del realizado por la OGE en virtud del Contrato de adscripción. | UN | وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن هذا العمل مختلف في طابعه عن العمل الذي قامت به الشركة في إطار عقد الإعارة. |
en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, el Gobierno de China ha efectuado, durante los últimos 10 años, una amplia variedad de actividades educativas en el ámbito de la educación sobre derechos humanos, acorde con las condiciones particulares de China. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية قامت الحكومة الصينية، في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بمختلف الأنشطة المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في ضوء الأوضاع الخاصة بالصين. |
Esos esfuerzos se llevaron a cabo en el marco de un contrato a favor del progreso y el desarrollo cuyo objetivo es establecer un nuevo orden construido sobre la base de la estabilidad política, el desarrollo económico y social, la democracia y la seguridad. | UN | وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن. |
39. en relación con el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, la OACDH ha seguido preparando su serie de manuales y guías de formación para uso de instructores y participantes. | UN | 39- في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان استمرت المفوضية في إصدار سلسلتها من أدلة وكتيبات التدريب ليستخدمها المعلمون والمشتركون على السواء. |
Cada pérdida se refiere a una serie de pagos, vinculados a la marcha de los trabajos, que vencieron y debían satisfacerse con arreglo al contrato del proyecto de la presa Hemren. | UN | ويتصل كل بند من هذين البندين من الخسائر بسلسلة من المدفوعات المقسطة التي باتت مستحقة وواجبة السداد في إطار عقد مشروع سد حمرين. |
La UNMIL continuará realizando un análisis completo de todos los costos antes de efectuar adquisiciones en virtud de un contrato marco. | UN | ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري |
No puedo dejar de recordar aquí a su ex Presidente, José María Ruda, en cuyo homenaje la Argentina instituyó un premio especial dentro del marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | ويجب أن أشير هنا الى رئيسها السابق، خوسيه مايا رودا، الذي أنشأت اﻷرجنتين تكريما له جائزة خاصة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Pide al Secretario General que presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución en el marco del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza; | UN | " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في إطار عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛ |
407. Delfino clasificó la pérdida sufrida en el contrato de las empresas estatales como pérdida de bienes muebles. | UN | 407- وصنفت شركة Delfino خسائرها في إطار عقد المؤسسات العامة على أنها خسائر ممتلكات مادية. |
Además, el Grupo llega a la conclusión de que Butec no presentó pruebas suficientes que demostrasen que las pérdidas sufridas en relación con el contrato de la estación de gas se debían directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por lo tanto, su delegación apoya la recomendación del Secretario General de que se adopte un plan de acción pragmático en el marco del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيّد توصية الأمين العام بوضع خطة عمل واقعية في إطار عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
Strabag y la Corporación Estatal creían en 1993 que estaban concertando una solución de las diferencias derivadas del contrato de construcción. | UN | واعتقدت شركة ستراباغ والشركة الحكومية في عام 1993 أنهما تدخلان في تسوية لمنازعات ناشئة في إطار عقد البناء. |
Al parecer las pérdidas se sufrieron en relación con un contrato que ZDH concertó con la Comisión Estatal para los Proyectos de Riego y Rescate de Terrenos del Ministerio de Riego y Agricultura del Iraq (el " Ministerio " ) el 24 de diciembre de 1979. | UN | وقد ادعت أنها تكبدت الخسائر في إطار عقد أُبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع الري واستصلاح الأراضي التابعة لوزارة الري والزراعة العراقية ( " الوزارة " ) في 24 كانون الأول/ديسمبر 1979. |
ii) Vacaciones anuales pagadas: la Parte VIIIA de la Ordenanza de Trabajo dispone que los trabajadores tienen derecho a vacaciones anuales pagadas después de cada 12 meses de actividad en un contrato de trabajo permanente al servicio de sus empleadores. | UN | `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم. |