"في إطار عملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su labor
        
    • en el marco de su labor
        
    • para su labor
        
    • en su trabajo
        
    • como parte de su labor
        
    • al trabajar
        
    • en sus trabajos
        
    • en el contexto de su labor
        
    • en el marco de sus actividades
        
    • en el desempeño de su labor
        
    • en sus actividades destinadas
        
    Colabora con organizaciones no gubernamentales, activistas e investigadores de la India y del extranjero en su labor de investigación. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    El desafío para el UNICEF era prever esas tendencias, adaptarse a ellas y actuar en respuesta en su labor dentro de la organización, con los gobiernos nacionales y con otros asociados. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه اليونيسيف في القدرة على التنبؤ والتكييف والعمل على المضي في تلك الاتجاهات، في إطار عملها داخل مؤسساتها ومع الحكومات الوطنية والشركاء الآخرين.
    Por último, el Gobierno de Luxemburgo tiene la firme voluntad de seguir participando en las operaciones de limpieza de minas en el marco de su labor humanitaria. UN وأخيراً فإن حكومة لكسمبرغ تنوي فعلاً المضي في المشاركة في أعمال كسح اﻷلغام في إطار عملها اﻹنساني.
    Además, el Departamento ha determinado que África es un objetivo regional particular para su labor de comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت الإدارة أفريقيا كمجال للتركيز الإقليمي في إطار عملها في مجال الاتصالات.
    30. en su trabajo, el Comité debe prestar especial atención a la desaparición forzada de niños, en particular al examinar la situación de un Estado parte y durante las visitas a los países. UN 30- وينبغي للجنة أن توجه في إطار عملها اهتماماً خاصاً للأطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري، بما في ذلك عندما تنظر في حالة بلد طرف وأثناء قيامها بزيارات قطرية.
    como parte de su labor ante las Naciones Unidas, la asociación se ha sumado a un grupo de trabajo sobre la educación en materia de derechos humanos. UN وانضمت الجمعية، في إطار عملها في الأمم المتحدة، إلى فريق عامل معني بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité Especial seguirá dando muestras de flexibilidad al trabajar conjuntamente con la Potencia administradora y los representantes de los territorios en la elaboración de programas de trabajo para Samoa Americana, Pitcairn y Tokelau, respectivamente. UN وستواصل اللجنة الخاصة الالتزام بالمرونة في إطار عملها مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم على حد سواء من أجل وضع برنامج عمل لكل من ساموا الأمريكية وبيتكيرن وتوكيلاو.
    Las oficinas regionales de África, Asia y Europa habían manifestado interés en incluir los derechos del niño en sus trabajos. UN وأشار إلى أن المكاتب الإقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا قد أبدت اهتماماً بإدراج حقوق الطفل في إطار عملها.
    La Comisión consideró el concepto de denegación de justicia en el contexto de su labor relativa al tema de la protección diplomática. UN 242 - ونظرت اللجنة في مفهوم ' إنكار العدالة` في إطار عملها بخصوص موضوع الحماية الدبلوماسية.
    en el marco de sus actividades destinadas a integrar los derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado ha establecido una estrecha relación con los organismos encargados del desarrollo. UN 10 - وقد عقدت المفوضية، في إطار عملها الرامي إلى إدراج حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة، صلات وثيقة مع الهيئات المعنية بالتنمية.
    :: La Conferencia de las Partes y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques han de servirse de los procesos regionales y biogeográficos existentes para ocuparse expresamente de esta cuestión en su labor; UN :: ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من العمليات الإقليمية البيوجغرافية القائمة معالجة المسألة بوضوح في إطار عملها.
    en su labor de codificación, la Sexta Comisión ha analizado los efectos potenciales de la relación humana sobre la mujer y la cuestión del tráfico de mujeres, pero no ha dedicado atención a las cuestiones de género en otras esferas. UN وعالجت اللجنة السادسة، في إطار عملها التدويني، الآثار التي يُحتمل أن تنشأ عن استنساخ البشر بالنسبة للمرأة ومسألة الاتجار بالنساء، غير أنها لم تول اهتماما للمسائل الجنسانية في مجالات أخرى.
    en su labor en pro del logro de esos fines, la LIMPL ha participado en todas las Conferencias Mundiales de las Naciones Unidas sobre la Mujer y en todos los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وتشارك الرابطة في إطار عملها من أجل تحقيق تلك الغايات، في كل مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية المعنية بالمرأة وفي كل دورات لجنة وضع المرأة.
    en el marco de su labor de elaboración de programas de protección de las víctimas y los testigos, el ACNUDH apoyó a las autoridades nacionales de Burundi, Kosovo y Uganda. UN ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو.
    Se mencionaron en ese contexto las declaraciones interpretativas y se dijo que había que examinar detenidamente la naturaleza y características de esos actos en el marco del estudio del tema por la Comisión; así ésta quedaría en mejores condiciones para decidir si los incluía en el contexto de su labor relativa a actos unilaterales o en el marco de su labor sobre las reservas a los tratados. UN وأشير في هذا الصدد، أيضا إلى اﻹعلانات التفسيرية ولوحظ أن طبيعة وخصائص هذه اﻷعمال ينبغي دراستها بعناية في إطار دراسة اللجنة للموضوع: ستكون اللجنة في مركز أفضل حينئذ لتقرير ما إذا كانت ترغب في أن تتناولها في إطار عملها بشأن اﻷعمال من جانب واحد أو في إطار عملها بشأن التحفظات على المعاهدات.
    Además, el Departamento ha determinado que África es un objetivo regional particular para su labor de comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدد الإدارة أفريقيا كمجال للتركيز الإقليمي في إطار عملها في مجال الاتصالات.
    Además, el Departamento ha determinado que África es un objetivo regional particular para su labor de comunicación. UN وإضافة إلى ذلك، حددت الإدارة أفريقيا كمجال للتركيز الإقليمي في إطار عملها في مجال الاتصالات.
    Actualmente un Comité prepara una serie de sesiones de capacitación sobre violencia doméstica con destino a los profesionales que se enfrentan a la violencia doméstica o tienen que ocuparse de sus consecuencias en su trabajo. UN وتضطلع لجنة في الوقت الراهن بإعداد سلسلة من الدورات التدريبية بشأن العنف المنزلي موجهة لمختلف الفئات المهنية التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي أو التي يتعين عليها معالجة عواقبه في إطار عملها.
    en su trabajo habitual de lucha contra la tortura y otras violaciones graves de los derechos humanos, la Organización colabora estrechamente con los mecanismos convencionales y no convencionales de las Naciones Unidas. UN 3 - وتتعاون المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في إطار عملها اليومي لمكافحة التعذيب وغيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعاونا وثيقا مع آليات الأمم المتحدة المنشأة بموجب الاتفاقيات، وتلك الآليات غير المنشأة بموجب الاتفاقيات.
    Sin embargo, como parte de su labor ordinaria de análisis de los productos básicos, la FAO mantiene una constante vigilancia de las tendencias de la producción, la demanda y el comercio de tabaco. UN غير أن منظمة اﻷغذية والزراعة تواصل، في إطار عملها المنتظم المتعلق بتحليل السلع اﻷساسية، رصد الاتجاهات في انتاج التبغ والطلب عليه والتجارة فيه.
    El Comité Especial seguirá dando muestras de flexibilidad al trabajar conjuntamente con la Potencia administradora y los representantes de los territorios en la elaboración de programas de trabajo para Samoa Americana, Pitcairn y Tokelau, respectivamente. UN وستواصل اللجنة الخاصة ممارسة المرونة في إطار عملها مع الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم من أجل وضع برامج عمل لكل من ساموا الأمريكية وبيتكيرن وتوكيلاو.
    52. en sus trabajos futuros sobre el tema, la Comisión debe estudiar la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional de los tratados, que tienen una clara influencia recíproca. UN 52 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقوم في إطار عملها بشأن الموضوع في المستقبل بدراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الدولية، حيث أن لهما تأثير متبادل واضح.
    Recordando la obligación del Estado parte de garantizar el derecho de todas las personas al disfrute de los derechos humanos en condiciones de igualdad, el Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la necesidad de acabar con las costumbres discriminatorias en sus actividades destinadas a las minorías nacionales. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوقه الإنسانية، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة مشكلة التقاليد التمييزية في إطار عملها مع الأقليات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus