Tomó nota de la cooperación de Belarús en el proceso del examen periódico universal, que había quedado demostrada en los debates del Grupo de Trabajo y en la posición del Gobierno con respecto a las recomendaciones. | UN | وأحاط الاتحاد الروسي علماً بتعاون بيلاروس في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي ظهر من خلال المناقشات التي جرت في إطار الفريق العامل ومن خلال موقف الحكومة من التوصيات المقدمة. |
La Representante Especial presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos, coopera con los procedimientos especiales del Consejo y contribuye a los debates en el proceso del examen periódico universal para aquellos países comprendidos en su mandato. | UN | ويقدّم الممثل الخاص تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان، ويتعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس ويُسهم في المناقشات في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل فيما يخص البلدان التي تقع في إطار ولايته. |
El Gobierno creó un Comité Directivo Nacional para la preparación de un informe nacional en el marco del EPU. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة توجيهية وطنية كُلفت بإعداد تقرير وطني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
880. Guatemala elogió a Ucrania por la constructiva y positiva labor que había desempeñado en el proceso de examen periódico universal. | UN | 880- وأشادت غواتيمالا بالدور البنَّاء والإيجابي الذي أبدته أوكرانيا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
29. Egipto elogió el papel pionero desempeñado por Marruecos en el proceso del EPU, planteó la cuestión de la vivienda adecuada y pidió más información sobre la labor realizada para aumentar el número de personas que disponían de vivienda adecuada. | UN | 29- وأشادت مصر بالدور الرائد للمغرب في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. وأثارت مسألة السكن اللائق والحاجة إلى الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود المبذولة لزيادة عدد الأشخاص المتمتعين |
También reafirmaba su firme compromiso con la promoción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la solidaridad internacional Noruega expresó sincera gratitud al ACNUDH por su apoyo inestimable en el proceso del examen periódico universal y al Presidente por su competente liderazgo. | UN | كما أعادت النرويج تأكيد التزامها القوي بتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية وبالتضامن الدولي. وأعربت النرويج عن امتنانها الصادق للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على دعمها القيم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل وللرئيس على قيادته المقتدرة. |
2. El Gobierno creó un grupo de trabajo interdepartamental, asistido por el Departamento de Justicia e Igualdad, al que encargó preparar el presente documento, que es el primer informe de Irlanda en el proceso del examen periódico universal. | UN | 2- أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات، تدعمه وزارة العدل والمساواة، من أجل إعداد هذا التقرير، وهو أول تقرير لآيرلندا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Señaló en cambio como motivo de preocupación los conflictos entre las leyes sobre extracción de recursos y las que reconocían los derechos de los pueblos indígenas y observó que se debía prestar más atención a la Declaración en el proceso del examen periódico universal. | UN | وسلط الضوء أيضاً على أوجه التضارب بين القوانين المتعلقة باستخراج الموارد وتلك القوانين التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، باعتبار أن أوجه التضارب هذه تمثل مسألة مثيرة للقلق، وأشار إلى أنه يلزم أن يحظى الإعلان بقدر أكبر من الاهتمام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
4. Sírvanse proporcionar un calendario de cuándo harán efectivo el derecho a ajustes razonables el Gobierno Federal y los gobiernos de los Länder, con inclusión de las políticas que califican como discriminación la denegación de ajustes razonables, según se planteó en 2013 en el proceso del examen periódico universal (A/HRC/WG.6/16/DEU/1). | UN | 4- يُرجى تقديم جدول زمني يوضح متى تعتزم الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات إعمال الحق القانوني في التمتع بترتيبات تيسيرية معقولة، بما في ذلك اعتماد سياسات تجعل الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة ضرباً من التمييز، على نحو ما أثير في عام 2013 في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/WG.6/16/DEU/1). |
79. El Brasil agradeció públicamente la oportunidad de presentar la situación de los derechos humanos en el país y de entablar un diálogo rico en el marco del EPU. | UN | 79- وأعربت البرازيل علناً عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لعرض حالة حقوق الإنسان في البلد ولإجراء حوار ثري في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
21. Botswana aceptó 21 recomendaciones durante el primer ciclo de examen en el marco del EPU. | UN | 21- قبلت بوتسوانا إحدى وعشرين توصية أثناء جولة الاستعراض الأولى في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Asimismo, Portugal exhorta sistemáticamente a otros Estados a que firmen y ratifiquen el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como su Protocolo Facultativo, en particular en el marco del EPU. | UN | كما تدعو البرتغال بشكل منتظم الدول الأخرى إلى التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبروتوكوله الاختياري، بما في ذلك في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
1016. En sus observaciones finales, la delegación de Malí agradeció a todos los Estados que habían hecho uso de la palabra para aconsejar a Malí y reiterarle su apoyo y asistencia en el proceso de examen periódico universal. | UN | 1016- شكر وفد مالي، في ملاحظاته الختامية، جميع الدول التي تناولت الكلمة لإسداء النصح وتجديد دعمها لجهود مالي في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
29. Egipto elogió la función pionera desempeñada por Marruecos en el proceso del EPU, planteó la cuestión de la vivienda adecuada y pidió más información sobre la labor realizada para aumentar el número de personas que disponían de vivienda adecuada. | UN | 29- وأشادت مصر بالدور الرائد للمغرب في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. وأثارت مسألة السكن اللائق والحاجة إلى الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود المبذولة لزيادة عدد الأشخاص المتمتعين |
19. En el informe de Viet Nam para el EPU se han descrito en detalle las enseсanzas extraнdas de los logros en materia de protecciуn y promociуn de los derechos humanos. | UN | 19- ويصف تقرير فييت نام المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل بالتفصيل الدروس المستفادة من الإنجازات المحققة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
43. en el marco del proceso del EPU ya se ha facilitado bastante información sobre los esfuerzos de las autoridades rumanas por mejorar la situación de la minoría romaní. | UN | 43- قُدمت بالفعل معلومات وافرة عن الجهود التي تبذلها السلطات الرومانية لتحسين حالة أقلية الروما في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La Comisión esperaba que se ampliara la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el examen periódico universal y el correspondiente proceso de seguimiento. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل ومتابعة نتائجه. |
444. Montenegro felicitó a Albania por su cooperación constructiva y su compromiso con el proceso del examen periódico universal. | UN | 444- وهنأ الجبل الأسود ألبانيا على ما أبدته من تعاون والتزام بناءين في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
37. En el informe presentado por Austria en el contexto del Examen Periódico Universal (párr. 114), se indica que las empresas de un determinado tamaño deben emplear a un determinado cupo de personas con discapacidad, o de lo contrario deberán pagar un impuesto. | UN | 37- وفي التقرير الذي قدَّمته النمسا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 114)، وردت معلوماتٌ مفادها أن على الشركات من حجم معيَّن أن توظِّف نسبةً معينةً من الأشخاص ذوي الإعاقة وإلا فُرِضَت عليها غرامةٌ ضريبيةٌ. |
Al menos otros 23 Estados se comprometieron formalmente a ratificar el Protocolo facultativo en el marco del proceso de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño u otros mecanismos de derechos humanos. | UN | وتعهّد ما لا يقل عن 23 دولة أخرى تعهداً رسمياً بالتصديق على البروتوكول الاختياري المذكور في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان أو لجنة حقوق الطفل أو آليات حقوق الإنسان الأخرى. |