Un comité designado en virtud de la Ley de publicaciones se abstendrá de aprobar una película que considere indeseable. | UN | وهناك لجنة معينة في إطار قانون المطبوعات لا تسمح بعرض أي فيلم تراه غير مقبول. |
Para evitar la difusión de enfermedades infecciosas, en virtud de la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas, se aplican medidas contra las fuentes y las vías de infección. | UN | لمنع انتشار اﻷمراض المعدية، تنفذ تدابير مكافحة مصادر وطرق العدوى في إطار قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية. |
Número de demandas anuales en el marco de la Ley sobre violencia doméstica | UN | العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي |
Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de Extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
Se han efectuado numerosas detenciones con arreglo a la Ley de asociaciones ilícitas. | UN | فقد نفذ العديد من الاعتقالات في إطار قانون الجمعيات غير القانونية. |
41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de Matrimonio y Familia y en el Código Penal. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
Australia occidental - Occupational Safety and Health Regulations 1996 en Occupational Safety and Health Act 1984. | UN | غرب أستراليا - قواعد السلامة والصحة المهنية لعام 1996 في إطار قانون الصحة والسلامة المهنية لعام 1984. |
Los tribunales militares funcionan de conformidad con la Ley de las fuerzas armadas populares a que ya se ha hecho referencia. | UN | والمحاكم العسكرية تعمل في إطار قانون قوات الشعب المسلحة المشار إليه بالفعل. |
El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. | UN | وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني. |
Miembro desde 2004 del Grupo de Presidentes del Comité Disciplinario en virtud de la Ley de la Profesión Jurídica. | UN | عضو فريق رؤساء اللجنة التأديبية في إطار قانون المهنة القانونية منذ عام 2004. |
En efecto, a las mujeres embarazadas se les otorga una importante protección en virtud de la Ley del Trabajo. | UN | وثمة حماية كبيرة في الواقع، للمرأة والرجل في إطار قانون العمل. |
Además, todos los días los medios de comunicación han destacado los resultados de los enjuiciamientos y condenas en virtud de la Ley de delitos sexuales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت وسائل الإعلام تُبرز كل يوم المحاكمات والإدانات الناجحة في إطار قانون الجرائم الجنسية. |
Ello será tratado en el marco de la Ley de represión de la financiación del terrorismo. | UN | وسيتم علاجها في إطار قانون قمع تمويل الإرهاب. |
:: Inicio de la resolución de casos en el marco de la Ley contra la discriminación | UN | :: البدء في حل القضايا في إطار قانون مناهضة التمييز |
En virtud del derecho civil, empero, se brinda cierta protección en el marco de la Ley de contratos. | UN | غير أن هناك شيئا من الحماية يوفرها القانون المدني في إطار قانون العقود. |
Si una persona no está de acuerdo con la decisión sobre su reeducación por el trabajo, tiene derecho a pedir al Comité de Reeducación que reconsidere su decisión o bien puede entablar una acción con arreglo a la Ley que rige los actos contencioso administrativos. | UN | وإذا لم يوافق الشخص على قرار إلزامه بإعادة التأهيل عن طريق العمل، يكون من حقه أن يقدم طلباً إلى لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بإعادة النظر في قضيته، أو أن يرفع دعوى في إطار قانون الدعاوى اﻹدارية. |
También pueden acogerse a la asistencia del Estado con arreglo a la Ley de Asistencia al Bienestar Social de que trata el artículo 13. | UN | وبإمكانهم أيضا التماس المساعدة من الحكومة في إطار قانون المساعدة للرعاية الاجتماعية الذي نوقش في إطار المادة ١٣. |
El número de casos de atentado al pudor, delito tipificado en el Código Penal, se indica en nuestra respuesta al párrafo 11 de la lista de cuestiones. | UN | ويرد في ردّنا على الفقرة 11 من قائمة القضايا عدد حالات خدش الحياء وهي جريمة في إطار قانون العقوبات. |
Australia occidental - Occupational Safety and Health Regulations 1996 en Occupational Safety and Health Act 1984. | UN | غرب أستراليا - قواعد السلامة والصحة المهنية لعام 1996 في إطار قانون الصحة والسلامة المهنية لعام 1984. |
También se han adoptado medidas legislativas de conformidad con la Ley de las Naciones Unidas de 1946. | UN | واعتمدت تشريعات أيضا في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
La formulación de una reserva carente de validez surte sus efectos en el marco del derecho de los tratados. | UN | يحدث إبداء التحفظ آثاره في إطار قانون المعاهدات. |
Ahora bien, esto no debe restar importancia a la segunda categoría de crímenes, a saber: los previstos en el derecho internacional convencional, ya que ello conferiría a la corte competencia sobre la mayoría de los actos de terrorismo. | UN | ومع ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يقلل من أهمية الفئة الثانية من الجرائم، وهي تلك المنصوص عليها في إطار قانون المعاهدات الدولية، اﻷمر الذي سيعطي المحكمة الاختصاص على أغلبية أفعال الارهاب. |
:: Las actividades relativas a pagos están reguladas en la Ley de banca y en la Ley sobre los servicios postales. | UN | :: والأنشطة الخاصة بأساليب الدفع تخضع للتنظيم في إطار قانون المصارف وقانون الخدمات البريدية. |
Los prostíbulos que funcionan en diversas partes del país se rigen por la Ley de Higiene General No. 1593. | UN | وبيوت الدعارة المفتوحة في شتى أنحاء البلد تخضع للتنظيم في إطار قانون الصحة العامة رقم ١٥٩٣. |
Su Comisión Independiente Anticorrupción investiga los delitos conforme a la Ley Anticorrupción y puede iniciar una investigación basándose en cualquier informe sobre un hecho delictivo. | UN | وإن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في بلده تحقق في الجرائم في إطار قانون مكافحة الفساد، ويمكن أن تقوم بتحقيقات في أي تقارير يتم الحصول عليها. |
:: la Ley de armas químicas de 1997 da aplicación en la legislación de Irlanda a las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de la Convención sobre las armas químicas. | UN | :: نص القانون الآيرلندي على الالتزامات التي تتحملها الدولة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وذلك في إطار قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1997. |
por medios distintos de los autorizados en la Ley sobre las armas de fuego u otra ley federal o cualquier reglamento promulgado en virtud de una ley federal. | UN | إلا إذا كان ذلك وفقا لترخيص بموجب قانون الأسلحة النارية أو قانون برلماني أو أنظمة وضعت في إطار قانون برلماني. |
Cada tribunal tiene su propia jurisdicción, establecida en el marco del Código de Procedimiento Civil y Penal. | UN | ولكل محكمة اختصاصها الخاص المحدد في إطار قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان. |