"في إطار مؤتمر قمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de la Cumbre
        
    El Consejo también acogió con agrado los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos celebrada en el marco de la Cumbre de la Unión Africana. UN ورحَّب أيضاً بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في إطار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    Vemos una valiosa oportunidad en este año que está por iniciarse, 2012, tanto en el marco de la Cumbre del Grupo de los 20 como de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y otros procesos internacionales, para desarrollar una visión fresca y comprehensiva de la agenda para el desarrollo. UN ونرى فرصة ثمينة للقيام بذلك في عام 2012 في إطار مؤتمر قمة مجموعة العشرين ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والعمليات الدولية الأخرى، التي نستطيع من خلالها تقديم رؤية جديدة وشاملة لخطة التنمية.
    La CEPAL siguió cooperando con la Organización de los Estados Americanos, principalmente en el marco de la Cumbre de las Américas, donde la Comisión participa en 18 temas incluidos en el Plan de Acción. UN 14 - وواصلت اللجنة تعاونها مع منظمة الدول الأمريكية أساسا في إطار مؤتمر قمة الأمريكتين، علما بأن اللجنة نشطة في مجالات تتصل بـ 18 بندا من خطة العمل.
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Santiago, Chile, el 28 de enero de 2013, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). UN إن رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في سانتياغو، شيلي، في 28 كانون الثاني/يناير 2013، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Estas actividades de protección y repatriación de las fuentes siguen constituyendo un sólido compromiso de Francia en el marco de la Cumbre de Seguridad Nuclear y la Alianza Mundial Del Grupo de los Ocho contra la Propagación de Armas y Materiales de Destrucción en Masa. UN وتعبّر عمليات التأمين والاسترداد هذه عن التزام فرنسا القوي بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في إطار مؤتمر قمة الأمن النووي والشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Estas actividades de protección y repatriación de las fuentes siguen constituyendo un sólido compromiso de Francia en el marco de la Cumbre de Seguridad Nuclear y la Alianza Mundial contra la Propagación de Armas y Materiales de Destrucción en Masa. UN وتعبّر عمليات التأمين والاسترداد هذه عن التزام فرنسا القوي بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في إطار مؤتمر قمة الأمن النووي والشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    160. En cooperación con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la CEPAL continuó prestando asistencia a los gobiernos en la ejecución del nuevo programa para el hemisferio que se derivó de la integración dinámica ocurrida en el marco de la Cumbre de las Américas. UN ١٦٠ - وبالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، واصلت اللجنة تقديم مساعدتها إلى الحكومات في تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد لنصف الكرة اﻷرضية الناشئ عن آلية التكامل في إطار مؤتمر قمة البلدان اﻷمريكية.
    Texto de la Declaración del Sistema de Integración Centroamericana sobre el encuentro de los mandatarios del istmo con el Presidente de los Estados Unidos de América, Barack Obama, en el marco de la Cumbre de las Américas, celebrada en Trinidad y Tobago el 17 y 18 de abril de 2009 UN نص البيان الصادر عن منظومة التكامل لأمريكا الوسطى بشأن لقاء رؤساء دول أمريكا الوسطى مع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، في إطار مؤتمر قمة الأمريكتين المنعقد في ترينيداد وتوباغو يومي 17 و 18 نيسان/أبريل 2009
    Mi compromiso es inequívoco, al igual que el de mis homólogos de todo el mundo, tal como se declaró ayer en el marco de la Cumbre sobre el cambio climático convocada por el Secretario General: los países desarrollados, los países con altas emisiones de dióxido de carbono y los países en desarrollo debemos llegar a la definición de un régimen posterior a Kyoto que concuerde definitivamente con un futuro de bajas emisiones de carbono. UN إن التزامي، والتزام نظرائي في جميع أنحاء العالم، مثلما ورد أمس في إطار مؤتمر قمة تغير المناخ الذي عقده الأمين العام، هو التزام قاطع: يجب علينا، معا - البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية - أن ننجح في وضع نظام لما بعد كيوتو من شأنه أن يتماشى بالتأكيد مع انبعاثات غاز الكربون المنخفضة في المستقبل.
    Nos complace reconocer los debates fructíferos en torno a la cuestión, celebrados en el marco de la Cumbre de Kiev sobre el uso seguro e innovador de la energía nuclear y la Conferencia Internacional, celebrada en Kiev la semana pasada, sobre el tema " Veinticinco años después del desastre de Chernobyl: seguridad para el futuro " . UN ويسرنا أن ننوه بالمناقشات المثمرة التي جرت حول هذه المسألة التي أثيرت في إطار مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والمبتكر للطاقة النووية، وفي المؤتمر الدولي الذي عقد في كييف في الأسبوع الماضي تحت شعار " خمسة وعشرون عاما بعد كارثة تشيرنوبيل: السلامة من أجل المستقبل " .
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Caracas, República Bolivariana de Venezuela, el 3 de diciembre de 2011, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC): UN 1 - إن رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي:
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Caracas, República Bolivariana de Venezuela, el 3 de diciembre de 2011, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), conocen y respaldan las iniciativas de mitigación del cambio climático que de manera voluntaria se desarrollan en la región. UN 1 - إن رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يدركون ويؤيدون ما تشهده المنطقة من مبادرات طوعية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Caracas, República Bolivariana de Venezuela, el 3 de diciembre de 2011, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), UN إننا نحن، رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، المجتمعين في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي،
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Santiago, Chile, el 27 y 28 de enero de 2013, en el marco de la Cumbre de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC): UN إن رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في سانتياغو، شيلي، في 27 و 28 كانون الثاني/يناير عام 2013، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    En la reunión realizada en el marco de la Cumbre de CELAC en Santiago de Chile, en enero de 2013, entre los presidentes Enrique Peña Nieto y Raúl Castro Ruz, se acordó fortalecer y relanzar la relación bilateral entre ambos países. UN وفي الاجتماع الذي عقد في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو ده شيلي في كانون الثاني/يناير 2013 بين الرئيسين انريكي بينيا نيوتو ورؤول كاسترو روز، تقرر تعزيز وإنعاش العلاقة الثنائية بين البلدين.
    Se mantiene el principio articulado en el marco de la Cumbre de 2005, en que todos los países miembros de las Naciones Unidas aceptaron que " el progreso de la mujer es progreso para todos y una prerrogativa necesaria para establecer una equidad y justicia verdaderas " . UN وهي تتمسك بالمبدأ الوارد في إطار مؤتمر قمة عام 2005، الذي قبلت بموجبه جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة بأن " تقدم المرأة هو تقدم للبشرية بأسرها كما يعد شرطا ضروريا لتحقيق المساواة والعدالة الحقيقيتين " .
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el " Comunicado especial sobre las Islas Malvinas " , adoptado por las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Caracas el 3 de diciembre de 2011, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه ' ' بيانا خاصا بشأن جزر مالفيناس`` اعتمده رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في كاراكاس في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (انظر المرفق).
    Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe, reunidos en Caracas, República Bolivariana de Venezuela, el 3 de diciembre de 2011, en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) reiteraron su profunda preocupación ante la amenaza contra la humanidad que representa la continuada existencia de armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN 1 - إن رؤساء دول وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، المجتمعين في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، كرروا تأكيد بالغ قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    7. Expresamos igualmente nuestro apoyo a la Declaración adoptada en el marco de la Cumbre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) celebrada en diciembre pasado, mediante la cual se enfatizó el firme compromiso de todos los países de nuestra región de trabajar en la convocatoria de una conferencia internacional de alto nivel para identificar las vías y métodos de eliminar las armas nucleares en la fecha más pronta posible. UN 7- نعرب أيضاً عن تأييدنا للإعلان المُعتمَد في إطار مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر الماضي، والذي شُدِّد فيه على التزام جميع بلدان منطقتنا القوي بالعمل على عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى من أجل تحديد السبل والوسائل الكفيلة بإزالة الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    La Presidenta de la República Argentina, el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, la Presidenta de la República Federativa del Brasil, el Presidente de la República Oriental del Uruguay y el Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, reunidos en la ciudad de Montevideo (República Oriental del Uruguay) el 12 de julio de 2013 en el marco de la Cumbre de Presidentes del MERCOSUR, UN إننا نحن، رئيسة جمهورية الأرجنتين ورئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات ورئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية ورئيس جمهورية أوروغواي الشرقية ورئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، المجتمعين في مدينة مونتيفيديو، بجمهورية أوروغواي الشرقية، في 12 تموز/يوليه 2013، في إطار مؤتمر قمة رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus