Es importante observar que los proyectos del SISEI fueron integrados en un marco institucional establecido de antemano a fin de reforzar los mecanismos existentes. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة. |
El Consejo, una de las tres instancias básicas de las Naciones Unidas, es un organismo nuevo en un marco institucional que existió durante más de 60 años. | UN | ويشكل المجلس أحد الأركان الثلاثة التي تقوم عليها الأمم المتحدة، وهو هيئة جديدة في إطار مؤسسي يرقى عهده إلى ستين سنة. |
Por último, los Estados deben inscribir el derecho a la alimentación en un marco institucional y reforzar la cadena de responsabilidades públicas. | UN | وأخيرا، يجب أن تضع الدول الحق في الغذاء في إطار مؤسسي وتعزيز سلسلة المسؤوليات العامة. |
Cada año, y sin que se institucionalice, se podrá organizar un período de sesiones oficioso entre los jefes de delegaciones durante la serie de sesiones ministerial de cada período de sesiones de la Comisión. | UN | يجوز تنظيم دورة غير رسمية لرؤساء الوفود في أثناء الجزء الوزاري لكل دورة من دورات اللجنة على ألا توضع في إطار مؤسسي. |
Se indicó, sin embargo, que esas competencias básicas sólo podrían conseguirse dentro de un marco institucional sólido y en un entorno de buena gestión de los asuntos públicos. | UN | غير أنه أشير إلى أن هذه المقومات الأساسية لا يمكن إنشاؤها إلا في إطار مؤسسي سليم وبيئة ملائمة للحكم الرشيد. |
Al tiempo que se continúa procurando incorporarlo en el marco institucional más amplio, se le ha asignado un presupuesto por separado. | UN | ومع أن الجهود لا تزال تبذل لدمجها في إطار مؤسسي أوسع، فقد خصصت لها ميزانية منفصلة. |
No se trata únicamente de la defensa de los particulares que ejercen actividades judiciales o están vinculados con ellas; la cuestión se sitúa en un contexto institucional: separación de poderes, régimen democrático y estado de derecho. | UN | فالمسألة لا تقتصر على حماية الأفراد الذين يمارسون نشاطاً قضائياً أو يرتبطون به، بل تندرج في إطار مؤسسي هو فصل السلطات، والنظام الديمقراطي، وسيادة القانون. |
Así, la gestión y utilización de los recursos de agua dulce, costeros y marinos deberían llevarse a cabo en un marco institucional que tuviera en cuenta los vínculos con los elementos que pueden afectar a esos recursos. | UN | وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد. |
En efecto, no se limitaba a establecer lazos de amistad, interés o alianza entre las partes, sino que también apuntaba a salvaguardar y promover un cierto número de valores y principios comunes a estas partes en un marco institucional internacional con posibilidades de influir en la evolución de las sociedades europeas. | UN | فهي لم تقتصر في الواقع على إرساء روابط الصداقة أو المصالح أو التحالف بين اﻷطراف وإنما سعت أيضا إلى الحفاظ على عدد من القيم والمبادئ المشتركة بين هذه اﻷطراف وإلى تعزيزها في إطار مؤسسي دولي من شأنه أن يؤثر على تطور المجتمعات في أوروبا. |
Las empresas extranjeras, y en particular las grandes, pudieron penetrar a fondo en los sectores de la producción, la comercialización y la transformación de esos países, lo que tuvo profundas consecuencias para el sector privado interno, que en general tiene que operar en un marco institucional, legal y regulador desfavorable. | UN | فتمكنت الشركات الأجنبية، ولا سيما الكبيرة منها، من التوغل في سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز في هذه البلدان. وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطراً في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات. |
Esto tuvo consecuencias de largo alcance para el sector privado interno, que a menudo tiene que funcionar en un marco institucional, jurídico y regulador desfavorable. | UN | وكانت لهذا الأمر آثار بعيدة المدى على القطاع الخاص المحلي، الذي يجد نفسه مضطرا في كثير من الأحيان للعمل في إطار مؤسسي وقانوني وتنظيمي غير موات. |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: Lograr un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، وتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivos: Alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible, incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | الهدف: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
2. La labor de lucha contra el terrorismo de la ONUDD se lleva a cabo en un marco institucional amplio. | UN | 2- ويضطلع المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب في إطار مؤسسي شامل. |
Cada año, y sin que se institucionalice, se podrá organizar un período de sesiones oficioso entre los jefes de delegaciones durante la serie de sesiones ministerial de cada período de sesiones de la Comisión. | UN | 1 - يجوز تنظيم دورة غير رسمية لرؤساء الوفود في أثناء الجزء الوزاري لكل دورة من دورات اللجنة على ألا توضع في إطار مؤسسي. |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un desarrollo económico dinámico, sostenible y cualitativamente estable y un desarrollo social incluyente y justo, dentro de un marco institucional democrático y sólido, para que la subregión progrese hacia el cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق تنمية اقتصادية دينامية ومستدامة وسليمة نوعيا، إلى جانب تنمية اجتماعية شاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، لتمكين المنطقة دون الإقليمية من المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
La integración de la seguridad del ser humano y del desarrollo sostenible en el marco institucional de los programas reactivados y las convenciones relativos a los mares regionales y el Programa de Paz de las Naciones Unidas es esencial para realzar el patrimonio común en el siglo XXI. | UN | وللتكامل بين اﻷمن البشري والتنمية المستدامة في إطار مؤسسي متمثل في برامج واتفاقيات البحار اﻹقليمية المعاد تنشيطها، وخطة اﻷمم المتحدة للسلام، أهمية أساسية في تعزيز التراث المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Además, se asegurará de que en la UNCTAD ese conjunto crítico esté ubicado en un contexto institucional en que se reconozca como corresponde su carácter preponderante y manifiesto, pero donde al mismo tiempo las interacciones mencionadas se reflejen plenamente en el apoyo sustantivo prestado a los organismos intergubernamentales pertinentes. | UN | علاوة على ذلك، فإنه سوف يكفل وضع هذه المجموعة الرئيسية المؤثرة، في اﻷونكتاد، في إطار مؤسسي حيث تمنح هذه اﻷنشطة ما يلزم من وضوح وجلاء، وحيث تنعكس في الوقت نفسه بالكامل الروابط المدروسة أعلاه في الدعم الفني المقدم الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Tomando nota de la urgente necesidad de abordar las cuestiones del liderazgo, la coordinación, la responsabilidad, la comunicación, la presentación de informes y la gestión mediante una estructura institucional claramente definida, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة الملحة إلى تناول مسألة القيادة، والتنسيق، والمسؤولية، والاتصال، والإبلاغ، والإدارة في إطار مؤسسي واضح المعالم، |
15. El Gobierno de Filipinas ha reconocido, incluso antes de la Conferencia de Beijing, la necesidad de institucionalizar la movilización de recursos para actividades encaminadas a salvar las diferencias entre los sexos. | UN | ١٥ - وذكرت أن حكومتها أقرت، قبل مؤتمر بيجين، بضرورة تعبئة الموارد في إطار مؤسسي لﻷنشطة المرتكزة على نوع الجنس. |
Con esta resolución, la gobernanza de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo se regirá por un marco institucional y jurídico que estará más armonizado, y por lo tanto, será más eficaz. | UN | وباتخاذ هذا القرار، ستجري حوكمة الأنشطة التنفيذية لتطوير الأمم المتحدة في إطار مؤسسي وقانوني سيكون أكثر انسجاما وبالتالي، أكثر فعالية. |