"في إطار مشروعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de su proyecto
        
    • en el marco del proyecto
        
    • como parte de su proyecto
        
    Asimismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) estableció un comité de concertación técnica para reagrupar a los asociados externos y a los expertos en cuestiones electorales, contratados en el marco de su proyecto de apoyo al proceso electoral. UN بالمثل، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجنة للتشاور في المجال التقني تضم ممثلين عن الشركاء الخارجيين وخبراء في شؤون الانتخابات تمت الاستعانة بهم في إطار مشروعه لتوفير الدعم للعملية الانتخابية.
    La UNOPS tiene la intención de aplicar la recomendación en el marco de su proyecto de adquisiciones electrónicas en curso. UN ٦٥٦ - ويعتزم المكتب تنفيذ التوصية في إطار مشروعه للشراء الإلكتروني الجاري تنفيذه.
    Las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD se realizan en el marco de su proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo. UN 21- تُنـفَّـذُ أنشطة المساعدة التقنية لفرع منع الإرهاب التابع للمكتب في إطار مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    61. Además, en estrecha cooperación con el CCI y en el marco del proyecto URT/97/004 de este último, la UNCTAD emprendió y terminó en 2000 un estudio a fondo sobre " Trade Facilitation in the United Republic of Tanzania " (Facilitación del Comercio en la República Unida de Tanzanía). UN 61- وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الأونكتاد دراسة متعمقة بالتعاون الوثيق مع مركز التجارة الدولية في إطار مشروعه URT/97/004 بشأن " تيسير التجارة في جمهورية تنزانيا المتحدة " واستكملها في عام 2000.
    87. como parte de su proyecto destinado a desarrollar y poner en aplicación una nueva lista de empresas, la OSPNU se proponer enviar un disquete de ordenador a la totalidad de las 6.000 empresas que actualmente figuran en sus expedientes de contratos, invitándoles a inscribirse en la nueva lista. UN ٨٧ - ومن المزمع لدى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يقوم، في إطار مشروعه المتعلق بوضع وتنفيذ قائمة جديدة بالهيئات، بإرسال قريص حوسبي لكافة الهيئات التي توجد حاليا في ملفات عقوده، وعددها ٠٠٠ ٦ هيئة، من أجل مطالبتها بتسجيل اسمها بالقائمة الجديدة.
    Las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión, realizadas en el marco de su proyecto mundial escalonado para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo, se financian con las contribuciones voluntarias de los países donantes, contribuciones que han ido en constante aumento, reflejando la creciente confianza en la ejecución eficaz del programa. UN 56- وتمول أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع للمكتب في إطار مشروعه العالمي المتجدد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب من تبرعات تقدمها البلدان المانحة، وهي تتزايد بصورة مطردة، مما يجسد تزايد الثقة في أن البرنامج ينفّذ على نحو فعال.
    La UNODC ha seguido proporcionando asistencia a los Estados Miembros sobre cuestiones de justicia penal relacionadas con la lucha contra el terrorismo en el marco de su proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN 84 - واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بشأن جوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب في إطار مشروعه العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    En junio la UNODC puso en marcha un estudio de la demanda de drogas en Sierra Leona en el marco de su proyecto mundial sobre el tratamiento de las drogodependencias y de sus consecuencias para la salud. UN 38 - وفي حزيران/يونيه، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقييم الطلب على المخدرات في سيراليون في إطار مشروعه العالمي المعنون " معالجة إدمان المخدرات وتبعاته الصحية " .
    En octubre de 1991, el Iraq declaró que, en el marco de su proyecto 1728, había llevado a cabo, sin éxito, actividades limitadas como parte del proceso de ingeniería inversa de motores de misiles prohibidos y había importado algunos componentes y equipo para ese fin. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، صرح العراق بأنه اضطلع بجهود محدودة النطاق لم تكلل بالنجاح في إطار مشروعه ١٧٢٨ من أجل الهندسة العكسية لمحركات القذائف المحظورة، وأنه قد استورد بعض المكونات والمعدات لذلك الغرض.
    El PNUD aportó financiación para los trabajos de la Comisión en el marco de su proyecto de apoyo a la reconciliación y el desarrollo comunitario en Ituri. UN وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تمويل أعمال اللجنة في إطار مشروعه " دعم المصالحة والتنمية الاجتماعية في إيتوري " .
    29. En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución 62/175 de la Asamblea General, la ONUDD ha seguido aumentando su prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros con respecto al fomento de la capacidad jurídica y conexa, en el marco de su proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN 29- عملا بالفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 62/175، واصل المكتب التوسّع في توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بالشؤون القانونية وما يتصل بها من مسائل متعلقة ببناء القدرات في إطار مشروعه العالمي لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    La UNODC ha prestado asistencia técnica en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal, en el marco de su proyecto global de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo, iniciado en enero de 2003. UN 88 - قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة التقنية في مجال الجوانب المتعلقة بالعدالة الجنائية من مكافحة الإرهاب، وذلك في إطار مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب الذي بدأ في كانون الثاني/يناير 2003.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito señaló que, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 18 de la resolución 64/118, su Subdivisión de Prevención del Terrorismo había seguido prestando asistencia técnica en aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal, en el marco de su proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN 108 - مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استجابة إلى الفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 64/118 أوضح فرعه المختص بمنع الإرهاب أنه واصل تقديم المساعدة التقنية بشأن جوانب مكافحة الإرهاب من العدالة الجنائية في إطار مشروعه العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب.
    42. en el marco de su proyecto de estado de derecho, que apunta a consolidar la capacidad del sector de la justicia y la seguridad pública, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo entregó al Ministerio de Justicia y Seguridad Pública una instalación semiprovisional de 250 m2, con 30 puestos de trabajo, que permite a ese ministerio funcionar en mejores condiciones. UN 42- وزود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة العدل والأمن العام، في إطار مشروعه المتعلق بدولة القانون والرامي إلى تعزيز قدرات قطاع القضاء والأمن العام، بمقر شبه مؤقت مساحته 250 متراً مربعاً ومجهز ب30 موقع عمل، بما يتيح للوزارة الاشتغال في أحسن الظروف.
    35. Con miras a facilitar la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego, la UNODC está preparando un programa de estudios amplio que consta de módulos, en el marco de su proyecto de lucha contra la fabricación ilícita y el tráfico de armas de fuego, financiado por la Unión Europea. UN 35- يعكف المكتب، تيسيراً لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، على وضع مقرَّر دراسي تدريبي شامل في شكل نمائط، وذلك في إطار مشروعه " التصدي لصنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة " ، المموَّل من الاتحاد الأوروبي.
    en el marco de su proyecto sobre las medidas no arancelarias, el CCI está haciendo estudios a nivel de empresa en los Estados Miembros de África y las comunidades económicas regionales a fin de comprender los obstáculos no arancelarios relacionados con sus sectores de exportación y aumentar su capacidad para incrementar el comercio interregional e intrarregional. UN 46 - وينفذ مركز التجارة الدولية، في إطار مشروعه بشأن التدابير غير الجمركية، استقصاءات على مستوى الشركات في الدول الأفريقية الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية بغرض فهم العراقيل غير الجمركية أمام قطاعات التصدير في تلك البلدان وبناء قدراتها في مجال زيادة التجارة الإقليمية وفيما بين الأقاليم.
    En el documento figura información sobre la labor de asistencia técnica realizada por la UNODC en el marco de su proyecto mundial sobre armas de fuego, así como información para prestar asistencia a los Estados en sus esfuerzos para adherirse al Protocolo sobre armas de fuego y aplicarlo, y fortalecer su marco legislativo e institucional en materia de armas de fuego en consonancia con el Protocolo. UN وتتضمن هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة المساعدة التقنية التي نفَّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إطار مشروعه العالمي المتعلق بالأسلحة النارية، ومعلومات تساعد الدول في جهودها للانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه وتعزيز أطرها التشريعية والمؤسسية المعنية بالأسلحة النارية بما يتوافق مع البروتوكول.
    16. El 29 de mayo de 2001, el Centro, que sirve de plataforma para que las ONG de América Latina y el Caribe perfeccionen sus conocimientos especializados sobre el problema de las armas de fuego, organizó en Ginebra una reunión en el marco de su proyecto para mejorar la capacidad, crear redes de contacto y fortalecer los medios de promoción de las ONG de América Latina y el Caribe. UN 16 - وفي 29 أيار/مايو 2001، نظم المركز، الذي استخدم كمحفل للمنظمات غير الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كي تطور مهاراتها فيما يتعلق بمسألة الأسلحة النارية، اجتماعا في إطار مشروعه المعنون " بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتواصلها وتعزيز وسائل الدعوة لديها " ، في جنيف.
    la evaluación de los programas de 2004 llevada a cabo por el FMAM/PNUMA se señaló que, en el marco del proyecto de fortalecimiento institucional, Turkmenistán había realizado actividades de concienciación pública, creado una base de datos de importaciones y exportaciones de SAO y de productos que las contenían, introducido reglamentos para a la concesión de licencias para SAO y presentado al Gobierno Decretos para prohibir el comercio de SAO. UN 106- وذكر تقييم البرامج المشترك بين مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعام 2004، أن تركمانستان أجرت في إطار مشروعه الخاص بالتعزيز المؤسسي، مبادرات توعية للجمهور. ووضعت قاعدة بيانات للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على هذه المواد، وطبقت قواعد الترخيص بالمواد المستنفدة للأوزون وقدمت إلى الحكومة قرارات لفرض حظر على تجارة المواد المستنفدة للأوزون.
    En la evaluación de los programas de 2004 llevada a cabo por el FMAM/PNUMA se señaló que, en el marco del proyecto de fortalecimiento institucional, Turkmenistán había realizado actividades de concienciación pública, creado una base de datos de importaciones y exportaciones de SAO y de productos que las contenían, introducido reglamentos para a la concesión de licencias para SAO y presentado al Gobierno Decretos para prohibir el comercio de SAO. UN 232- وذكر تقييم البرامج المشترك بين مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لعام 2004، أن تركمانستان أجرت في إطار مشروعه الخاص بالتعزيز المؤسسي، مبادرات توعية للجمهور. ووضعت قاعدة بيانات للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على هذه المواد، وطبقت قواعد الترخيص بالمواد المستنفدة للأوزون وقدمت إلى الحكومة قرارات لفرض حظر على تجارة المواد المستنفدة للأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus