Ese mecanismo parece hallarse en el proyecto de artículo 65, según el cual los Estados Partes se comprometen a reconocer las sentencias de la Corte y a darles efecto. | UN | وهذه اﻵلية تتوافر، فيما يبدو، في إطار مشروع المادة ٦٥ الذي ينص على أن تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام هيئة القضاء ووضعها موضع التنفيذ. |
Obviamente, dado que las unidades de gestión de crisis están integradas por funcionarios de la Secretaría General de la Interpol, no quedarían recogidos en lo dispuesto en el proyecto de artículo 5. | UN | ومن الواضح أنه ما دامت أفرقة الاستجابة في حالة الحوادث تتألف من موظفي الأمانة العامة للانتربول، فإنه لن يثور أي إشكال في إطار مشروع المادة 5. |
Es más lógico ocuparse de la cuestión en el proyecto de artículo 18, y por ello apoya la propuesta de suprimir el proyecto de párrafo 6. | UN | والأمر منطقي أكثر من ذلك هو أن تعالج المسألة في إطار مشروع المادة 18، ولهذا فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى حذف مشروع الفقرة 6. |
El Relator Especial es partidario de ello, pero no ve claro cómo hacerlo en el marco del proyecto de artículo 16. | UN | ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16. |
También se propuso que se aplazara el examen de la cuestión hasta que se debatiera si serían necesarias o no normas distintas en relación con el proyecto de artículo 5. | UN | كما اقتُرح تأجيل المسألة إلى حين الفراغ من النقاش حول ما إذا كان سيلزم وضع قواعد منفصلة في إطار مشروع المادة 5. |
Por estas razones, la ventaja podría lograrse con la inclusión de todos los casos en el marco del artículo 22, y no con la posición presentada en los Comentarios. | UN | ولهذه اﻷسباب، ربما يبدو أن كفة ضم جميع القضايا في إطار مشروع المادة ٢٢ هي اﻷرجح، على عكس الموقف المبين في التعليق. |
2. La otra cuestión que se plantea es si las condiciones relativas a la divisibilidad de un tratado con arreglo al proyecto de artículo 10 también serían aplicables en el contexto actual. | UN | 2 - ويتمثل سؤال آخر فيما إذا كانت الشروط المتعلقة بإمكانية فصل معاهدة في إطار مشروع المادة 10 تنطبق أيضا في السياق الحالي. |
Después de los debates, el Grupo de Trabajo consideró que en el contexto del proyecto de artículo 3 no debería encararse el momento en que se hubiese firmado el mensaje de datos, pero que quizás se lo podría seguir examinando en una etapa posterior de la preparación del Régimen Uniforme. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كان رأي الفريق العامل عموما أن مسألة وقت توقيع رسالة البيانات لا ينبغي معالجتها في إطار مشروع المادة ٣ بل ينبغي مواصلة النظر فيها في مرحلة لاحقة من عملية إعداد القواعد الموحدة. |
También se dijo que se podía interpretar el término “segura”, inserto en el proyecto de artículo 3, como requiriendo una “seguridad excesiva” de la firma. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجوز تفسير كلمة " مأمون " على أنها تمثل إلزاما فيما تعنيه ضمنا بالنسبة الى " أمان " التوقيعات في إطار مشروع المادة ٣. |
Se sugirió que, si las propuestas de enmienda del proyecto de artículo 4 tenían por objeto resguardar la aplicabilidad de los requisitos imperativos de forma, tal vez sería mejor, para cumplir ese objetivo, prever exclusiones apropiadas en el proyecto de artículo 2. | UN | وقيل إنه إذا كان المقصود من التغييرات المقترحة لمشروع المادة 4 هو الحفاظ على انطباق شروط الشكل الإلزامية فيمكن أن تتمثل طريقة أفضل لتحقيق تلك النتيجة في عمل ذلك عن طريق إدراج استبعادات ملائمة في إطار مشروع المادة 2. |
Se sostuvo que no sería conveniente restringir la autonomía de las partes en el proyecto de artículo 4 ni prever una lista abierta de exclusiones favorables a los requisitos internos de forma en el proyecto de artículo 3, opciones que, de ser aprobadas, socavarían la finalidad misma del proyecto de artículo 14. | UN | وقيل إن الحد من حرية الأطراف في إطار مشروع المادة 4 أو النص على استبعاد مفتوح لصالح شروط الشكل المحلية في إطار مشروع المادة 3 هما خياران غير مستصوبين يمكن، إذا قُبلا، أن يحبطا الغرض من مشروع المادة 14. |
Las delegaciones apoyaron en general la supresión del apartado j) y la inclusión de la primera parte de este apartado en el proyecto de artículo 5. | UN | 109 - كان هناك تأييد عام لحذف الفقرة الفرعية (ي) وللنظر في الجزء الأول منها في إطار مشروع المادة 5. |
227. Se observó que la cuestión de la expulsión de personas con doble nacionalidad o varias nacionalidades merecía ser estudiada de manera más detallada y regularse en el proyecto de artículo 4 o en un proyecto de artículo distinto. | UN | 227- ورئي أن مسألة طرد أشخاص يحملون جنسيتين أو أكثر جديرة بأن تدرس بمزيد من التفصيل وأن تسوى في إطار مشروع المادة 4 أو في إطار مشروع مادة منفصلة. |
127. Ante la sugerencia de que se incluyera en el proyecto de artículo 27 una disposición que previera la posibilidad de interrogar a los testigos, se puntualizó que en el proyecto de artículo 27 no se preveía ninguna restricción del modo en que cabía interrogar a los testigos. | UN | 127- ردّا على اقتراح بإدراج حكم في مشروع المادة 27 بشأن إمكانية استجواب الشهود، أُوضح أن ليس هنالك في إطار مشروع المادة 27 من قيود على الطريقة التي يمكن أن يُستجوب بها الشهود. |
2. Como se menciona en el proyecto de artículo 1, el tercer Estado también debería tener derecho a suspender o dar por terminado un tratado que sea incomparable con las obligaciones dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | 2 - ووفقا لما ورد ذكره في إطار مشروع المادة 1، ينبغي أن يكون للدولة الثالثة كذلك الحق في تعليق أو إنهاء المعاهدة التي تتنافى مع التزاماتها بموجب قوانين الحياد. |
Estos tres grupos de actores se han incluido en la misma categoría en el proyecto de artículo 7, relativo al respeto de la dignidad humana de los beneficiarios de la asistencia humanitaria y, por tanto, podría considerarse que desempeñan funciones similares a la hora de ofrecer y prestar asistencia conforme a lo dispuesto en el proyecto de artículo 12. | UN | ووضعت هذه المجموعات الثلاث من الجهات الفاعلة في نفس الفئة في مشروع المادة 7، فيما يتعلق باحترام الكرامة الإنسانية للمستفيدين من المساعدة الإنسانية، ولذلك يمكن أن ينظر أيضا إلى دورها باعتباره مماثلا للغرض من عرض المساعدة وتوفيرها في إطار مشروع المادة 12. |
Esa era la razón por la que su delegación ha propuesto que se considere la totalidad de la cuestión en el marco del proyecto de artículo 41. | UN | وليس هذا هو السبب الذي من أجله اقترح وفده معالجة المسألة برمتها في إطار مشروع المادة 41. |
Siendo así que los miembros de la Comisión habían considerado que este tema podía tratarse en el marco del proyecto de artículo 14, referente a las circunstancias eximentes y atenuantes, el Relator Especial había pedido que se suprimiera el artículo 4, tanto más cuanto que, en su forma actual, ese artículo era desorientador, complicado y superfluo. | UN | وإذ قدر أعضاء اللجنة أن هذا الموضوع يمكن معالجته في إطار مشروع المادة ٤١ المتعلقة بأسباب اﻹباحة والظروف المخففة، فقد طلب المقرر حذف مشروع المادة ٤ لا سيما وأن هذه المادة، بشكلها الحالي، محيرة ومعقدة وزائدة عن الحاجة. |
En cuanto a las personas con doble nacionalidad, no era deseable tratarlas en relación con el proyecto de artículo 4, ya que la protección contra la expulsión debía ser válida con respecto a todo Estado cuya nacionalidad poseyera una persona. | UN | وفيما يتعلق بالمواطنين من حاملي جنسيتين، قال إنه لم يكن مستحباً تناول المسألة في إطار مشروع المادة 4 لأن الحماية من الطرد يجب أن تنطبق على كل دولة يحمل أحد أفرادها الجنسية. |
En cuanto al alcance de esas actividades en relación con el proyecto de artículo 5, puede encontrarse orientación en otras normas jurídicas internacionales conexas que especifican la naturaleza de la cooperación de que se trata. | UN | ويمكن الاطلاع على التوجيهات المتعلقة بنطاق مثل هذه الأنشطة في إطار مشروع المادة 5 في القواعد القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة التي تحدد طبيعة التعاون المعني. |
Desde el punto de vista de que cada Estado es un infractor potencial, hubiera sido preferible sin duda incluir en el marco del artículo 22 todos los casos de infracción, independientemente de que hubieran ocurrido dentro o fuera del territorio. | UN | ومن وجهة نظر كل دولة، بوصفها متسببا محتملا في الضرر، سيكون من اﻷفضل بالتأكيد جمع قضايا الضرر كافة، سواء كانت داخل اﻹقليم أو خارجه، في إطار مشروع المادة ٢٢. |
El Grupo de Trabajo hizo suyas esas propuestas y convino en que se estudiara, en el marco del artículo 45, cuál sería estudiarse el factor desencadenante de la obligación eventual del destinatario, de descargar las mercancías. | UN | وأيّد الفريق العامل هذين الاقتراحين، واتفق على أنه يمكن النظر في إجراء مزيد من المناقشة، في إطار مشروع المادة 45، حول ما من شأنه أن يؤدي إلى نشوء التزام المرسل إليه بتفريغ البضاعة. |
Si bien podría resultar fácil calcular las necesidades presentes con arreglo al proyecto de artículo 4 c), era posible que no ocurriera lo mismo con respecto a las necesidades futuras. | UN | 58 - ولئن كان من السهل حساب الحاجات الحالية في إطار مشروع المادة 4 (ج)، فقد لا يكون الأمر كذلك بالنسبة للحاجات في المستقبل. |
:: La cuestión de la consulta con las familias y otras partes interesadas no se podía resolver en el contexto del proyecto de artículo 4, pero podía abordarse en otros artículos específicos o en el preámbulo. | UN | :: لا يمكن حل مسألة المشاورات مع الأسر وغيرها في إطار مشروع المادة 4 وإنما يمكن النظر فيها في إطار مواد أخرى معينة أو في إطار الديباجة. |