50. Además del derecho convencional internacional, que se elabora principalmente en el marco de las Naciones Unidas, existe el derecho convencional regional. | UN | 50- بالإضافة إلى قانون المعاهدات الدولي الذي يتبلور حاليا في إطار منظمة الأمم المتحدة، يوجد قانون معاهدات إقليمي. |
Lamenta, además, las trabas que se ponen a las visitas de mecanismos convencionales y no convencionales de derechos humanos constituidos en el marco de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | وهي تأسف أيضاً للقيود على زيارة الآليات التقليدية وغير التقليدية لحقوق الإنسان التي أنشئت في إطار منظمة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
A juicio de la República de Haití, la prevención y la represión del terrorismo exigen una respuesta colectiva en el marco de las Naciones Unidas, que deben seguir desempeñando un papel fundamental. | UN | وترى جمهورية هايتي أن منع الإرهاب وقمعه يتطلبان مواجهة جماعية في إطار منظمة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي. |
A este respecto, el Gobierno reafirmó la importancia de todos los mecanismos y órganos para las cuestiones indígenas que se habían establecido en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أعادت الحكومة تأكيدها على أهمية جميع الآليات والهيئات المنشأة في إطار منظمة الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين. |
Actualmente en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) se prepara una convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y las expresiones artísticas que reafirmará estos derechos. | UN | ويجري حاليا في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إعداد اتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني، وهي صك سوف يعمل على إعادة تأكيد هذه الحقوق. |
Por este motivo Cuba asigna enorme importancia al fortalecimiento de la cooperación regional con la finalidad de desarrollar las investigaciones científicas en la esfera del espacio ultraterrestre, así como de la cooperación en el marco de las Naciones Unidas y de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وفي هذا الصدد، يولي وفد بلده أهمية كبرى لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل تطوير الأبحاث العلمية المتصلة بالفضاء، وكذلك التعاون في إطار منظمة الأمم المتحدة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
2. Rechazó categóricamente cualquier ataque al Iraq o cualquier amenaza a la seguridad y a la integridad de todo Estado islámico y destacó la necesidad de solucionar el problema del Iraq por medios pacíficos en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con las resoluciones pertinentes constitutivas de la legalidad internacional. | UN | 2 - رفضه القاطع لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أي دولة إسلامية، وعلى ضرورة حل المسألة العراقية بالطرق السلمية في إطار منظمة الأمم المتحدة وفقاً لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
También preocupa a Suiza la cuestión de la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea, por lo que ha respaldado toda una serie de iniciativas destinadas a hacer frente a esa amenaza, ya sea en el marco de las Naciones Unidas, de la OSCE o de los sistemas de control de las exportaciones. | UN | وتشعر سويسرا بالقلق أيضاً إزاء قضية انتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة. وعليه، أيدت سويسرا سلسلة من المبادرات الرامية إلى التصدي لهذا التهديد، سواء كان ذلك في إطار منظمة الأمم المتحدة، أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو في إطار نظم مراقبة الصادرات. |
Teniendo presentes las numerosas iniciativas adoptadas en el marco de las Naciones Unidas, de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y de otras organizaciones internacionales y regionales, así como a nivel nacional, tanto por las autoridades públicas como por los órganos de la sociedad civil, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادرات المتعددة المتخذة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك في الإطار الداخلي من جانب السلطات العامة وهيئات المجتمع المدني على السواء، |
Considera que estas iniciativas socavan los esfuerzos realizados en el marco de las Naciones Unidas, debilitan el principio del multilateralismo que, al parecer, apoyan todas las delegaciones presentes, obstaculizan la adopción de normas realmente universales y respetadas por todos los Estados y están lejos de contribuir al reforzamiento de la autoridad de la Convención. | UN | ويرى أن هذه المبادرات تقوض الجهود المبذولة في إطار منظمة الأمم المتحدة، وتضعف مبدأ تعددية الأطراف، الذي تدعمه، فيما يظهر، جميع الوفود، وتعوق اعتماد أعراف عالمية فعلية تحظى باحترام جميع الدول، كما أنها لا تسهم إلى حد بعيد في تعزيز سلطة الاتفاقية. |
El 2 de marzo de 1982 Grecia suscribió la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el marco de las Naciones Unidas. Grecia ratificó la Convención con la promulgación de la ley 1342 (publicada en el Boletín Oficial de la República Helénica, volumen A39, del 30 de marzo de 1983), que entró en vigencia el 30 de abril de 1983. | UN | وفي 2 آذار/مارس 1982 وقَّعت اليونان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار منظمة الأمم المتحدة، ثم صدَّقت اليونان على الاتفاقية من خلال إصدار القانون 1342، الجريدة الرسمية للجمهورية الهيلينية، المجلد ألف 39 في 30 آذار/مارس 1983 وقد دخلت حيِّز النفاذ في 30 نيسان/أبريل 1983. |
3. Alienta a esos órganos a intensificar sus contactos con instituciones internacionales y regionales, en particular las que actúan en el marco de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, y a sacar provecho de los estudios e informes que elaboran estas instituciones; | UN | 3 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية العاملة في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز)، والعمل على الاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير. |
México mantiene su pleno respaldo a la labor que se desarrolla en el marco de las Naciones Unidas en materia de misiles, por estar convencido de la necesidad de que el tema sea examinado bajo un enfoque integral, equilibrado y no discriminatorio, en un ejercicio incluyente y multilateral, que permita la adopción de medidas jurídicamente vinculantes que prohíban la utilización de los misiles con fines militares. | UN | 1 - تتمسك المكسيك بتأييدها الكامل للعمل المضطلع به في إطار منظمة الأمم المتحدة بشـأن بند القذائف اقتناعا منها بضرورة النظر فيه في سياق نهج متكامل ومتوازن لا يميز بين دولة وأخرى وذلك، في عملية متعددة الأطراف تشرك الجميع وتساعد على اعتماد تدابير ملزمة تحظر تسخير القذائف لأغراض عسكرية. |
3. Alienta a esos órganos a intensificar sus contactos con instituciones internacionales y regionales, en particular las que actúan en el marco de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, y a sacar provecho de los estudios e informes que elaboran estas instituciones; | UN | 3 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية العاملة في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز) ، والعمل على الاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير . |
Alienta a esos órganos a que intensifiquen sus contactos con las instituciones internacionales y regionales, particularmente las que realizan actividades en el marco de las Naciones Unidas y otros ámbitos, como las instituciones de Bretton Woods, y se beneficien de los estudios e informes preparados por tales instituciones; | UN | 7 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية العاملة لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز)، والعمل على الاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير. |
7. Estimula a estos órganos a que intensifiquen los contactos con instituciones internacionales y regionales, particularmente con las que funcionan en el marco de las Naciones Unidas y otros organismos, como las instituciones de Bretton Woods, y a que aprovechen los estudios e informes preparados por esas instituciones; | UN | 7 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية والإقليمية العاملة لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز)، والاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير. |
7. Estimula a esos órganos para que intensifiquen los contactos con instituciones internacionales y regionales, particularmente con las que funcionan en el marco de las Naciones Unidas y otros organismos, como las instituciones de Bretton Woods, y para que aprovechen los estudios e informes elaborados por esas instituciones. | UN | 7 - يشجع هذه الأجهزة على تكثيف الاتصالات مع المؤسسات الدولية والإقليمية العاملة لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة وغيرها مثل مؤسسات (بريتون وودز) والاستفادة مما تنشره هذه المؤسسات من دراسات وتقارير؛ |
Palestina ha dado muestras fehacientes de su compromiso con el sistema multilateral, trabajando con alta responsabilidad y profesionalismo en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), donde fue admitida como Estado miembro de pleno derecho en 2011. | UN | وأثبتت فلسطين بصورة قاطعة التزامها بالنظام الدولي المتعدد الأطراف، وما فتئت تعمل بروح عالية من المسؤولية والمهنية في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، حيث تم قبولها دولةً عضوا كاملة العضوية عام 2011. |
Palestina ha dado muestras fehacientes de su compromiso con el sistema multilateral trabajando con alta responsabilidad y profesionalismo en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), donde fue admitida como Estado miembro de pleno derecho en 2011. | UN | وقد أثبتت فلسطين بصورة قاطعة التزامها بالنظام الدولي المتعدد الأطراف، وما فتئت تعمل بروح عالية من المسؤولية والمهنية في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، التي قبلتها دولةً عضوا كاملة العضوية في عام 2011. |