La UNCTAD podía aprovechar mejor sus ventajas comparativas dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otras organizaciones. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى. |
El artículo debe dejar en claro que las contramedidas adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas deben estar además sometidas a la norma de la proporcionalidad. | UN | وقال إنه ينبغي أن توضح المادة أن التدابير المضادة التي تتخذ في إطار منظومة الأمم المتحدة يتعين أيضا أن تكون خاضعة لقاعدة التناسب. |
En especial, saludamos la creación de una Oficina que coordinará cuestiones relacionadas con África dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب، على وجه الخصوص، بإنشاء مكتب سيقوم بتنسيق المسائل المتعلقة بأفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
La ONUDI espera que prosiga el debate en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
El UNICEF está firmemente comprometido con la iniciativa y seguirá impartiendo dirección en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلتزم منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشدة بهذه المبادرة وستواصل القيام بدور الريادة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Entre los indicadores sobre ciencia y tecnología que cabría elaborar en el sistema de las Naciones Unidas figuran los relacionados con el fomento de la capacidad. | UN | وتعد المؤشرات المتصلة ببناء القدرات من بين مؤشرات العلم والتكنولوجيا التي يمكن تطويرها في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Se trata del texto del párrafo 4, que alude a los cambios a que aspiramos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالفقرة 4 تشير إلى التغييرات التي نأمل أن نجريها في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
El UNICEF ha promovido activamente el Decenio, cuyo organismo principal dentro del sistema de las Naciones Unidas es la UNESCO. | UN | تعمل اليونيسيف بنشاط على تعزيز العقد الذي تقوم فيه اليونسكو بدور الوكالة الرائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
La labor de la Comisión ayuda a atenuar la brecha y refleja los posibles logros prácticos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Durante los dos primeros años de aplicación de la Estrategia hemos visto que es necesaria una mejor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | خلال العامين الأولين لتنفيذ الاستراتيجية، تعلمنا أن التنسيق الأفضل أمر لازم في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
En el proyecto se destacan una serie de esferas en las que prevemos una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتوضح هذه الخطة عددا من المجالات التي نتوخى فيها المزيد من التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Para empezar, hay que ampliar su capacidad, pero esa ampliación debe ir acompañada, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de la voluntad de incluir verdaderamente a la Oficina, en vez de proteger su territorio con celo. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي توسيع نطاق قدرة مكتب الدعم، غير أنه يجب مقابلة ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة بإبداء الإرادة لإدراج المكتب فيها فعلا، بدلا من الحرص على المنافسة بينهما. |
Ambas oficinas han contribuido eficazmente a la tarea de promover los deportes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La secretaría ha iniciado la actualización de su sistema de inscripción a fin de armonizarlo y de garantizar su compatibilidad con los procedimientos que se utilizan en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Desempeña un papel esencial y catalítico en el sistema de las Naciones Unidas y más allá del mismo. | UN | فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La Embajadora Drozd ha adquirido mucha experiencia en la esfera de los derechos humanos y las cuestiones de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | حصلت السفيرة دروزد على خبرة واسعة في مجال حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Las reuniones interinstitucionales de coordinación regional son instrumentos que fomentan la cooperación y la participación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فاجتماعات التنسيق الإقليمي فيما بين الوكالات توفِّـر وسائل لتحقيق مزيد من التعاون وبناء شراكات في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Nigeria elogia el importante papel que desempeña la Corte en la difusión del Estado de derecho en el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وتشيد نيجيريا بدور المحكمة الهام في نشر حكم القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Seguimos valorando muchísimo la labor indispensable realizada por el Comité, la División de los Derechos de los Palestinos en la Secretaría y otros órganos en el sistema de las Naciones Unidas respecto de la cuestión que examinamos. | UN | وما زلنا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اللجنة، وشعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة، والهيئات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسألة المعروضة علينا. |
Promover la elaboración conjunta de programas, la armonización y la cooperación en actividades científicas y tecnológicas africanas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تعزيز البرمجة المشتركة والتنسيق والتعاون في أنشطة العلم والتكنولوجيا التي تجريها أفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Un fuerte vínculo de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas es de importancia vital para una aplicación plena y con éxito del Nuevo Programa. | UN | وخلق همزة وصل تنسيقية قوية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية في التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد. |
En la consecución de los objetivos de la Convención de Ottawa la República de Tayikistán ha otorgado y sigue otorgando una gran importancia a la cooperación internacional, en primer término a la que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وتعلِّق حكومة جمهورية طاجيكستان، فيما يختص بتنفيذ أهداف اتفاقية أوتاوا، أهمية كبيرة على التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص في إطار منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Iniciativa, que se puso en marcha en 2007, es el primer intento mundial de movilizar al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que luchen contra la trata. | UN | وتُعد هذه المبادرة التي بدأت في عام 2007 أول محاولة عالمية لحشد الجهود في إطار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Debemos adoptar medidas decisivas para promover la concienciación sobre las cuestiones de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز الوعي الجنساني في إطار منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Aumento del número de temas de interés ambiental mundial que denoten un enfoque coordinado dentro del sistema de las Naciones Unidas, con acciones coherentes y complementarias de las entidades de las Naciones Unidas | UN | زيادة عدد الموضوعات التي تحظى باهتمام بيئي عالمي وتكشف عن نهج متناسق في إطار منظومة الأمم المتحدة مع قيام كيانات الأمم المتحدة بأعمال متسقة وتكاملية |
Financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de | UN | تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |
Instamos a las autoridades sudafricanas a que aprovechen al máximo la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento que los órganos del sistema de las Naciones Unidas proporcionan a los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وإننا نحث سلطات جنوب افريقيا على الاستفادة الكاملة من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها الهيئات العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة الى الدول في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |