| Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los miembros de las profesiones que participan en el sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 6. Prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y medidas para responder a ella | UN | 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له |
| Informe conjunto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y las medidas con las que responder a dicha violencia | UN | تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث |
| El presente informe, presentado de conformidad con la resolución 18/12 del Consejo de Derechos Humanos, se basa en el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, de 2006, que sigue siendo un documento fundamental para la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, entre ellos el del sistema de justicia juvenil. | UN | يستند هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/12، إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 391. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidas las penas corporales, dentro del sistema de justicia de menores, las escuelas y las instituciones de asistencia al niño así como en las familias. | UN | 391- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر كافة أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث وداخل المدارس ومؤسسات الرعاية، وكذلك في الأسر. |
| El Comité se muestra preocupado por la discriminación que actualmente se ejerce contra los niños de origen extranjero y contra los niños romaníes en el sistema de justicia de menores; la ausencia de estructuras independientes encargadas de supervisar las condiciones de detención de los niños; y la insuficiente capacitación del personal del sistema de justicia de menores. | UN | ويساورها القلق تجاه التمييز القائم ضد الأطفال من أصل أجنبي والأطفال الغجر في نظام قضاء الأحداث؛ وحيال عدم وجود هياكل مستقلة لرصد ظروف احتجاز الأطفال؛ وإزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 685. Entre los más graves obstáculos con que tropiezan la prevención efectiva de la violencia contra los niños y la protección y rehabilitación debidas de los niños en el sistema de justicia de menores, figuran el bajo nivel profesional interior, las malas condiciones de trabajo y la capacitación insuficiente que suelen tener los agentes del orden. | UN | 685 - أما ما يشاهد في أحيان كثيرة من تدني المكانية المهنية، وبؤس ظروف العمل، وعدم كفاية التدريب لموظفي إنفاذ القانون فتعتبر من أخطر العراقيل التي تعترض سبيل المنع الفعال للعنف ضد الأطفال، والحماية وإعادة التأهيل المناسبين للأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 15. En el sector de la justicia y del orden público, se ha establecido una Dependencia de Protección del Niño y la Familia en las Unidades de la Fuerza Policial de Uganda para velar por que la policía adopte medidas de atención y protección respecto de las víctimas de toda índole de abuso y por que se haga justicia en el sistema de justicia de menores. | UN | 15- وفي قطاع القضاء والقانون والنظام، أنشئت وحدة لحماية الطفل والأسرة في إطار وحدات قوات الشرطة الأوغندية لضمان اتخاذ تدابير الرعاية والحماية من جانب الشرطة لصالح ضحايا الاعتداءات بسائر أنواعها وتأمين إقامة العدالة في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| e) Vele por que los niños en régimen de privación de libertad en el sistema de justicia de menores mantengan un contacto regular con sus familias, en particular informando a los padres del lugar de detención de sus hijos; | UN | (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛ |
| e) Vele por que los niños en régimen de privación de libertad en el sistema de justicia de menores mantengan un contacto regular con sus familias, en particular informando a los padres del lugar de detención de sus hijos; | UN | (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛ |
| e) Vele por que los niños en régimen de privación de libertad en el sistema de justicia de menores mantengan un contacto regular con sus familias, en particular informando a los padres del lugar de detención de sus hijos; | UN | (ﻫ) العمل على أن يظل الأطفال المحرومون من حريتهم في إطار نظام قضاء الأحداث على اتصال دائم بأسرهم، لا سيما من خلال إبلاغ الآباء بأماكن احتجاز أبنائهم؛ |
| Como se detalla más adelante, en 2012 la Representante Especial organizó tres consultas adicionales: sobre la protección de los niños frente a las prácticas nocivas; sobre la prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y las medidas para responder a ella; y sobre la consolidación de datos e investigaciones para servir de base a las políticas y las medidas de lucha contra la violencia. | UN | 12 - ونظمت الممثلة الخاصة في عام 2012، كما هو مبين أدناه، ثلاث مشاورات إضافية بشأن: حماية الأطفال من الممارسات الضارة؛ ومنع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسُبُل التصدي له؛ وتوحيد البيانات والبحوث التي تسترشد بها السياسات والإجراءات المعنية بمكافحة العنف. |
| Las directrices fueron aprobadas por el Director de Servicios para el Menor, el Director de Libertad Condicional y Servicios de Asistencia posterior a la Reclusión y el Comisionado General de Servicios Penitenciarios, y se transmitieron a los funcionarios superiores encargados de la atención y protección al menor a través de un simposio sobre " preparación para la vida después de cumplir condena " en el sistema de justicia de menores. | UN | وقد وافق على المبادئ التوجيهية كلٌّ من مدير إدارة خدمات الأطفال، ومدير إدارة الإفراج المشروط والرعاية في فترة ما بعد الإفراج، والمفوَّض العام لشؤون السجون، وجرى التشارك في الآراء بشأنها مع كبار المسؤولين المعنيين برعاية الأطفال وحمايتهم في ندوة حول " الرعاية الشاملة لجميع مراحل الاحتجاز " والرعاية في فترة ما بعد الإفراج فيما يخص الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 100. Los Estados deben crear mecanismos para implicar a los medios de comunicación en el proceso destinado a garantizar que la comunidad en general apoye los esfuerzos gubernamentales para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. | UN | 100- وينبغي للدول إنشاء آليات لإشراك وسائط الإعلام في الإجراء الرامي إلى ضمان أن يدعم المجتمع المحلي عامة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 3. La consulta de expertos se centró en los riesgos y los factores sistémicos que contribuyen a la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil, y las estrategias y recomendaciones prácticas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. | UN | 3- وركزت مشاورة الخبراء على المخاطر والعوامل الهيكلية التي تساهم في العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث والاستراتيجيات والتوصيات العملية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| 5. El informe se basa en el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, de 2006, que sigue siendo un documento fundamental para la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños en todos los ámbitos, entre ellos el del sistema de justicia juvenil. | UN | 5- يستند هذا التقرير إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث. |
| c) Los casos de niños en conflicto con la ley se aborden siempre dentro del sistema de justicia de menores, y que nunca se enjuicie a niños como adultos en los tribunales ordinarios; | UN | (ج) التعامل دوماً مع الأطفال المخالفين للقانون في إطار نظام قضاء الأحداث وعدم محاكمتهم على الإطلاق مثل البالغين في المحاكم العادية؛ |