"في إطار هذه العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en este proceso
        
    • en ese proceso
        
    • en el marco de ese proceso
        
    • en el marco de este proceso
        
    • como parte de este ejercicio
        
    • dentro de este proceso
        
    • como parte de ese proceso
        
    • como parte de este proceso
        
    • en el marco del proceso
        
    • en el marco de dicho proceso
        
    • en el marco de la misma operación
        
    • como parte del proceso de Barcelona
        
    en este proceso se observó una coordinación efectiva entre los diversos participantes en el sector de la seguridad en Kosovo. UN ولوحظ وجود تنسيق فعال بين الجهات ذات الصلة في مجال الأمن في كوسوفو في إطار هذه العملية.
    en este proceso, las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante en la concertación del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN ونهضت اﻷمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    en ese proceso, la mejora de la calidad suponía un desafío constante. UN ويشكل تحسين الجودة في إطار هذه العملية تحديا متواصلا.
    Destacó la importancia fundamental de la responsabilidad mutua de los Estados con respecto al desarrollo, en ese proceso. UN وأكدت على مركزية المساءلة المتبادلة للدول عن التنمية في إطار هذه العملية.
    en el marco de ese proceso, la Actividad de Materiales Químicos gestiona un punto de control de las existencias nacionales y un punto de mantenimiento nacional. UN وتدير هيئة المواد الكيميائية في إطار هذه العملية مركزاً وطنياً لمراقبة المخزون ومركزاً وطنياً للصيانة.
    en el marco de este proceso se habrá desmovilizado y reintegrado a un total de 12.525 combatientes del Sudán del Sur. UN وسيبلغ حينئذ مجموع المقاتلين المسرحين الذين أعيد إدماجهم في جنوب السودان في إطار هذه العملية 525 12 مقاتلا.
    59. El Ministro afirmó también que el Ecuador esperaba la asistencia de la comunidad internacional y aguardaba las recomendaciones que se le presentarían como parte de este ejercicio. UN 59- وقال الوزير أيضاً إن إكوادور تتطلع إلى مساعدة المجتمع الدولي وتوصياته في إطار هذه العملية.
    Es de esperar que se mantenga la colaboración de todos los países centroamericanos en este proceso. UN ويؤمل أن تواصل بلدان أمريكا الوسطى كلها العمل معا في إطار هذه العملية.
    en este proceso están eliminando sectores de la gestión tradicional, fusionando categorías de empleos, creando equipos de trabajo, dando a los empleados una capacitación polivalente, simplificando los procedimientos administrativos y haciendo más eficiente la administración. UN وهي تقوم حاليا في إطار هذه العملية باختصار طبقات من الإدارة التقليدية وبضغط فئات الوظائف وبتكوين فرق عمل وتدريب موظفين على مهارات متعددة المستويات، وتبسيط تسيير الأعمال وتسليك شؤون الإدارة.
    en este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. UN فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية.
    en este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. UN فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية.
    La Secretaría informará a la Conferencia sobre los avances logrados en ese proceso. UN وستطلع الأمانة المؤتمر على التقدّم المحرز في إطار هذه العملية.
    Lamentablemente, en ese proceso, la mayoría ha sacado algunas conclusiones que simplemente no pueden ser acertadas. UN ومن أسف أن الأغلبية في إطار هذه العملية توّصلت إلى بعض النتائج التي لا يمكن ببساطة أن تكون صحيحة.
    El desarrollo de acuerdos modelo, como el de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), podía desempeñar un importante papel de orientación en ese proceso. UN ويمكن لوضع اتفاقات نموذجية، مثل نموذج التعاون الإنمائي للجنوب الأفريقي، أن يُقدِّم إرشاداتٍ هامةً في إطار هذه العملية.
    en el marco de ese proceso se elaboró una matriz de fácil comprensión para señalar opciones normativas, posibles medidas y estudios de casos (que puede consultarse en http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf). UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة والتدابير الممكن اتخاذها ودراسات حالات (متاحة على الموقع http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf).
    Tiene el propósito de difundir los informes y estudios de casos que se hayan elaborado en el marco de ese proceso, antes de la celebración de la reunión preparatoria interregional prevista en enero de 2004 en las Bahamas, y ha de contribuir a fijar la posición de esos países para el periodo de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وهو يقترح أن يقوم بتوزيع التقارير ودراسات الحالة التي كانت سوف توضع في إطار هذه العملية قبل انعقاد الاجتماع التحضيري الأقاليمي، الذي سيجري تنظيمه في كانون الثاني/يناير 2004 بجزر البهاما، والذي من شأنه أن يؤدي إلى تحديد موقف الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بدورة لجنة التنمية المستدامة.
    en el marco de este proceso, se adoptó mediante Acuerdo Ministerial 3393 el Reglamento Especial de Procedimientos y Mecanismos para el Conocimiento y Tratamiento de los Delitos Sexuales en el Sistema Educativo. UN واعتمد، في إطار هذه العملية النظام الخاص للإجراءات والآليات المعنية بالتعرف على الجرائم الجنسية في النظام التعليمي والتعامل معها بموجب الاتفاق الوزاري رقم 339.
    59. El Ministro afirmó también que el Ecuador esperaba la asistencia de la comunidad internacional y aguardaba las recomendaciones que se le presentarían como parte de este ejercicio. UN 59- وقال الوزير أيضاً إن إكوادور تتطلع إلى مساعدة المجتمع الدولي وتوصياته في إطار هذه العملية.
    Me siento alentado por la reanudación de las sesiones del Diálogo Nacional, y espero que dentro de este proceso dirigido por los libaneses se pueda seguir progresando en el desarrollo de una estrategia de defensa nacional. UN ويشجعني استئناف جلسات هيئة الحوار الوطني وآمل في إمكان تحقيق مزيد من التقدم في وضع استراتيجية دفاعية وطنية، في إطار هذه العملية التي تجرى بقيادة لبنانية.
    como parte de ese proceso, puede también contribuir a garantizar el interés y la comprensión de la opinión pública mediante actividades de sensibilización y debates, para lo cual ha de destacar las promesas, pero también ser realista acerca de su cumplimiento y no ocultar los riesgos que entrañan. UN كذلك يمكنها أن تساعد في إطار هذه العملية على كفالة المشاركة الشعبية والفهم العام من خلال التوعية وإجراء مناقشات متروية. ويستتبع هذا إبراز الآمال الموعودة ولكن مع مراعاة الواقعية في إمكانية تنفيذها والأمانة في توضيح المخاطر القائمة.
    Las consideraciones como el nivel de la amenaza a las vidas de las respectivas partes, así como la naturaleza del delito cometido (incluido el nivel de violencia utilizado) deben evaluarse como parte de este proceso. UN ويتعين في إطار هذه العملية تقييم اعتبارات من قبيل درجة الخطر المحدق بحياة الأطراف المعنية، وطبيعة الجريمة المرتكبة (بما في ذلك درجة العنف المستخدم).
    Sin embargo, no se ha fijado fecha alguna para conversaciones ulteriores en el marco del proceso de Bruselas, y sería prematuro tratar de establecer ahora las condiciones de participación en reuniones futuras, formen parte o no del proceso. " E. Conversaciones anglo-gibraltareñas UN لكن لم يُحدد أي موعد لإجراء مباحثات في إطار عملية بروكسل مستقبلا، وسيكون من السابق لأوانه السعي الآن لتحديد شروط المشاركة في الاجتماعات المقبلة، سواء كان ذلك في إطار هذه العملية أم لا " (37).
    En consecuencia, en los últimos años, y especialmente entre 2006 y 2008, se ha inscrito en el registro del estado civil en el marco de dicho proceso a unos 32.000 palestinos y extranjeros que residían ilegalmente en la Ribera Occidental. UN وعليه، جرى في السنوات الأخيرة، ولا سيما بين عامي 2006 و2008، تسجيل حوالي 000 32 ألف فلسطيني وأجنبي كانوا يقيمون في الضفة الغربية بصورة غير قانونية، في سجل الحالة المدنية في إطار هذه العملية.
    La detención de Maamar Ouaghlissi se inscribe probablemente en el marco de la misma operación realizada de manera coordinada y planificada por la policía judicial y los servicios del DRS de Constantina. UN وقد يندرج توقيف معمّر وغليسي في إطار هذه العملية التي شنتها بطريقة منسقة ومخططة الشرطة القضائية وأجهزة إدارة الاستخبارات والأمن في قسنطينة.
    Las distintas conferencias celebradas como parte del proceso de Barcelona dieron un vigoroso impulso político a la dinámica euromediterránea imprimiéndole un enfoque integral, equilibrado y pluridimensional que se apoya en el equilibrio necesario entre los tres aspectos de la Declaración de Barcelona (colaboración en las esferas política y de seguridad, económica y financiera, y social, cultural y humana). UN ووفرت المؤتمرات المختلفة التي عُقدت في إطار هذه العملية حافزا سياسيا قويا للعلاقات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط إذ أضفت عليها نهجا شاملا متوازنا متعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأجزاء الثلاثة في إعلان برشلونة (الشراكة السياسية والأمنية، والشراكة الاقتصادية والمالية، والشراكة الاجتماعية والثقافية والإنسانية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus