"في إعادة التوطين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el reasentamiento
        
    • al reasentamiento
        
    • de reasentamiento
        
    • para el reasentamiento
        
    • del reasentamiento
        
    • la repatriación
        
    • con el reasentamiento
        
    Por último, un especialista superior de investigación participó como tal en un taller sobre fraude en el reasentamiento celebrado en Budapest. UN وأخيراً، حضر أحد كبار أخصائيي التحقيق بوصفه خبيراً حلقة عمل عن الغش في إعادة التوطين عُقدت في بودابست.
    La tercera solución consiste en el reasentamiento, cuando la situación en el país de origen impide todo proyecto de regreso. UN ويتمثل الحل الثالث، أخيرا، في إعادة التوطين وذلك في حالة ما إذا كان بلد الأصل يمنع أي مشروع للعودة.
    Se promoverá un programa de intercambio temporal de personal para ampliar la cooperación entre el ACNUR y sus socios gubernamentales y no gubernamentales en el reasentamiento en virtud de un acuerdo de proyecto rector con la Comisión Católica Internacional de Migración. UN وسيجري وضع برنامج للاعارة لتوسيع نطاق التعاون بين المفوضية وشركائها من المنظمات غير الحكومية، والحكومات في إعادة التوطين بموجب اتفاق على مشروع جامع مع لجنة الهجرة الكاثوليكية الدولية.
    Como se constató en una sesión plenaria de la Asamblea General, agradecemos que nuestro ex Fiduciario haya tomado algunas medidas para rectificar los problemas a que nos enfrentamos, y los acontecimientos recientes nos han dado cierta esperanza en cuanto al reasentamiento del atolón Rongelap en condiciones de seguridad. UN وكما ذكرنا في جلسة عامة للجمعية العامة، فإننا ممتنون ﻷن الدولة التي شملتنا بوصايتها في السابق اتخذت بعض الخطوات لمعالجة المشاكل التي نواجهها، وﻷن التطورات اﻷخيرة تثير في نفوسنا بعض اﻷمل في إعادة التوطين اﻵمن في جزيرة رونغلاب المرجانية.
    Además, los gobiernos provinciales deben tomar la iniciativa en las actividades de reasentamiento. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم حكومات المقاطعات بدور رائد في إعادة التوطين.
    Estos proyectos, sobre cooperación práctica para el reasentamiento en la Unión Europea y sobre establecimiento de vínculos a nivel del reasentamiento en la Unión Europea, respectivamente, fomentan la creación de capacidad y la armonización de las estrategias en materia de reasentamiento. UN وهذان المشروعان المعنونان " التعاون العملي في مجال إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي " و " الربط في إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي " يعملان على تعزيز بناء القدرات والنُهج المنسقة لإعادة التوطين.
    En 2012 el Gobierno estableció el Centro de Myanmar para la Paz con el objeto de agilizar diversas iniciativas para negociar con grupos étnicos y hacer frente a los problemas inmediatos del reasentamiento y la rehabilitación. UN فقد أنشأت الحكومة في عام 2012 مركز ميانمار للسلام بهدف تنسيق مختلف الجهود المبذولة للتفاوض مع المجموعات العرقية ومعالجة المشاكل الآنية المتمثلة في إعادة التوطين وإعادة التأهيل.
    Explotación sexual y fraude en el reasentamiento UN أغلقت - الادعاء بلا أساس الاستغلال الجنسي والتزوير في إعادة التوطين
    Las categorías de fraude en el reasentamiento y la determinación de la condición de refugiado y de explotación sexual representan en conjunto el 24% de todos los casos investigados. UN وتمثل فئات الغش في إعادة التوطين وفي تحديد صفة اللاجئ فضلاً عن الاستغلال الجنسي مجتمعة 24 في المائة من مجموع القضايا محل التحقيق.
    Los casos investigados durante las misiones guardaban relación con graves denuncias de explotación y abuso sexuales, la determinación del estatuto de refugiado, y el fraude en el reasentamiento y el fraude financiero. UN وقد شملت الحالات التي تم التحقيق فيها أثناء البعثات التحقيق في ادعاءات صارخة للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وتحديد وضع اللاجئ و/أو الغش في إعادة التوطين والغش المالي.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden ayudar a obtener apoyo político y alertar a la opinión pública para evitar que se lleven a cabo los previstos desalojamientos forzosos y además pueden ayudar en el reasentamiento, habida cuenta de que su papel es a menudo decisivo en el proceso de reinstalación. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية المطّلِعة أن تساعد في الحصول على الدعم السياسي وفي تنبيه الرأي العام من أجل الردع عن عمليات اﻹخلاء القسري المخططة كما يمكن أن تساعد في إعادة التوطين ﻷن دورها في معظم اﻷحيان دور حاسم في عملية النقل إلى مكان جديد.
    El ACNUR y sus socios en el reasentamiento también querían hacer uso del reasentamiento de una forma más estratégica para sacarle el máximo beneficio para los refugiados en cuestión, facilitar la solución global de los casos de refugiados de larga data, mejorar la superficie destinada al asilo en los países de asilo y dividir más equitativamente la carga y la responsabilidad. UN كما سعت المفوضية وشركاؤها في إعادة التوطين إلى استخدام صيغة إعادة التوطين بشكل استراتيجي أكبر لتعظيم الفوائد لصالح اللاجئين المعاد توطينهم، وتيسير الحلول الشاملة لحالات اللاجئين المتطاولة، وزيادة حيز اللجوء في بلدان اللجوء وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من الإنصاف.
    33. Varias delegaciones reconocieron el importante papel que desempeñaban en el reasentamiento las organizaciones no gubernamentales (ONG) y alentaron al ACNUR a explorar la posibilidad de establecer una mayor cooperación con ONG asociadas, especialmente para las tareas de identificación y remisión. UN 33- وسلّم عدد من الوفود بالدور القيّم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إعادة التوطين وشجعت هذه الوفود المفوضية على استكشاف سبل أوثق للتعاون مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية، خاصة لتحديد الحالات وإحالتها.
    Fraude en el reasentamiento y la determinación de la condición de refugiado UN تزوير في إعادة التوطين/تحديد مركز للاجئ
    Los esfuerzos de la Comisión Europea para establecer un programa conjunto de reasentamiento de la Unión Europea aumentarán aún más la capacidad de los Estados Miembros de la Unión Europea para dedicarse al reasentamiento como medio de proporcionar protección y compartir responsabilidades. UN ومن شأن الجهود التي تبذلها المفوضية الأوروبية لإنشاء برنامج أوروبي مشترك لإعادة التوطين أن تعزز قدرة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على المشاركة في إعادة التوطين كوسيلة لتقديم الحماية وتقاسم المسؤولية.
    Fundada en 1933 está comprometida con la libertad, la dignidad humana y el fomento de la capacidad de valerse de medios propios, compromiso que se plasma en actividades de socorro de emergencia, protección de los derechos humanos, desarrollo después de los conflictos, asistencia al reasentamiento y promoción. UN وقد تأسست في عام 1933 بالتعهد بالحفاظ على الحرية والكرامة الإنسانية والاعتماد على الذات. وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة.
    Derecho al reasentamiento. En agosto de 2005, el Comité tomó medidas con respecto a la situación de los tártaros de Crimea en Ucrania y recomendó al Estado que siguiera adoptando todas las medidas necesarias para restablecer plenamente los derechos de los miembros de minorías repatriados, como los tártaros de Crimea, y les concediera una indemnización justa y adecuada, cuando procediera. UN 17 - الحق في إعادة التوطين: في آب/أغسطس 2005، اتخذت اللجنة إجراءات بشأن حالة تتار القِرم في أوكرانيا، وأوصت بأن تخطو الدولة كل الخطوات الضرورية التي تكفل الاستعادة التامة لحقوق أفراد الأقليات العائدين إلى الوطن، بمن فيهم تتار القِرم، وأن تمنحهم تعويضا عادلا ولائقا عند الاقتضاء.
    Si bien los países de reasentamiento no han anunciado aún un aumento considerable de las plazas que ofrecen, se ha logrado ampliar el número de países que participan. UN ورغم أن بلدان إعادة التوطين لم تعلن بعد عن زيادات كبيرة في أهدافها، فقد أحرز تقدم في زيادة عدد البلدان المشاركة في إعادة التوطين.
    Esa asistencia ha constituido un complemento muy valioso de las actividades de Kenya en materia de reasentamiento. UN وقالت إن تلك المساعدة قد وفّرت تكملة لا تقدر بثمن لجهود كينيا في إعادة التوطين.
    Sin embargo, el Acuerdo de Paz dio también a la comunidad internacional una gran oportunidad para prestar asistencia con fines de reasentamiento y reintegración, lo que era fundamental para el proceso de reconstrucción. UN بيد أنه أتاح اتفاق السلم أيضاً الفرصة للمجتمع الدولي لتقديم المساعدة في إعادة التوطين وإعادة الاندماج، وهما جانبان أساسيان في عملية إعادة التعمير.
    15. La Directora Adjunta agradeció a los Estados asociados para el reasentamiento su continua colaboración para alcanzar objetivos de reasentamiento ambiciosos. UN 15- وأعربت نائبة المدير عن تقديرها للدعم المستمر المقدم من الدول الشريكة في إعادة التوطين من أجل بلوغ أهداف طموحة في مجال إعادة التوطين.
    En cuanto a la terminación de los cuidados y el mantenimiento de refugiados de Myanmar en Bangladesh, la delegación de las ONG advirtió que la repatriación no era una solución duradera para muchos de esos refugiados y recomendó que se considerara como opción el reasentamiento. UN وفيما يتعلق بانتهاء مرحلة رعاية وإعالة لاجئي ميانمار في بنغلاديش، حذر الوفد الممثل للمنظمات غير الحكومية من أن العودة إلى الوطن لا تمثل حلاً دائماً لكثيرين من هذه الفئة، وأوصى بالنظر في إعادة التوطين كخيار للعودة إلى الوطن.
    Se reconocieron los efectos positivos de innovaciones tales como la conferencia sobre indicios y el procesamiento de grupos, aunque también se exhortó al ACNUR a aprovechar la experiencia de su labor con el reasentamiento de grupos. UN وتم التسليم بالآثار الإيجابية للابتكارات من قبيل اجتماع تحديد المؤشرات والإجراءات الجماعية، وإن تمّ تشجيع المفوضية أيضاً على استخلاص الدروس من تجربتها في إعادة التوطين الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus