"في إعدادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la preparación
        
    • en su preparación
        
    • en su elaboración
        
    • al preparar
        
    • para la preparación
        
    • a su preparación
        
    • en cuya elaboración
        
    • es coautor
        
    • por las
        
    • a preparar
        
    • preparado por
        
    • en la elaboración
        
    • en cuya preparación
        
    • en su formulación
        
    • para su preparación
        
    Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. UN كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة.
    Además, la Subdivisión redactará modelos para uso de organizaciones gubernamentales internacionales y nacionales en la preparación de textos normales para uso de sus miembros. UN وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء.
    El carácter sumamente técnico de la mayoría de estas comunicaciones indica una amplia participación de expertos en su preparación. UN ويبين المستوى التقني الراقي لمحتوى أغلبية هذه الورقات أن الخبراء شاركوا في إعدادها على نطاق واسع.
    Los organismos operacionales competentes deberían participar plenamente en su preparación. UN وينبغي أن تشارك في إعدادها الوكالات التنفيذية المعنية مشاركة كاملة.
    Acompaña nuestra posición un documento técnico, y quiero aprovechar esta ocasión para agradecer a los expertos de nuestra misión que han colaborado en su elaboración. UN وتصاحب بياننا ورقة تقنية. وأود أن أنتهز هذه الفرصـة ﻷشكـر خبـراء بعثتنــا الذين ساعدوا في إعدادها.
    al preparar su informe, el Comité Especial ha procurado presentar a Vuestra Excelencia un panorama completo de la realidad en los territorios ocupados en cuanto afecta a los derechos humanos de la población civil. UN وقد حاولت اللجنة الخاصة، في إعدادها لتقريرها، أن تضع أمامكم صورة متكاملة لواقع الحالة في اﻷراضي المحتلة بقدر ما تمس حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    La sociedad civil y los asociados para el desarrollo han colaborado con el Gobierno en la preparación del informe nacional. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    La sociedad civil y los asociados para el desarrollo han colaborado con el Gobierno en la preparación del informe nacional. UN ولقد تعاون المجتمع المدني وشركاء التنمية مع الحكومة في إعدادها للتقرير الوطني.
    Alentó al Grupo de Trabajo a que siguiera prestando apoyo y proporcionando orientación a la Oficina en la preparación de sus actividades futuras en favor del derecho al desarrollo. UN وحث الفريق العامل على أن يقدم مزيداً من الدعم والتوجيه للمفوضية في إعدادها للأنشطة المقبلة دعماً للحق في التنمية.
    Supervisó y participó intensamente en la preparación de los documentos siguientes: UN أشرفت على إعداد الوثائق التالية وشاركت إلى حد كبير في إعدادها:
    Tanto en esos como en otros planes de desarrollo en gran escala se debe permitir que la población participe en su preparación. UN ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها.
    Expresaron luego su apoyo a las medidas destinadas a que las publicaciones fuesen más concisas y de más fácil utilización y a la propuesta de que participaran pasantes en su preparación. UN كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها.
    Para que el proceso sobre el estatus político se reconozca como válido y democrático, todos los sectores de la sociedad deben participar en su preparación. UN ولكي تكون أي عملية لتحديد الوضع السياسي معترفا بها كعملية سليمة وديمقراطية يجب أن يشارك في إعدادها جميع قطاعات المجتمع.
    Los colegas sobre el terreno participaron activamente en su elaboración. UN وقد شارك الزملاء الميدانيون مشاركة نشطة في إعدادها.
    Además de verse beneficiados por el plan de acción, los niños tendrán la posibilidad de participar en su elaboración, su puesta en marcha, su seguimiento y su evaluación. UN ويجب ألا تقتصر خطة العمل على إفادة الأطفال بل من المطلوب أيضا أن يشاركوا في إعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    Tras señalar que algunos aspectos de la aplicación del procedimiento de CFP provisional suscitaban preocupación, el Comité pidió a la secretaría que preparase un análisis de los problemas a que se enfrentaban las Partes con mayor frecuencia al preparar las notificaciones. UN وبعد أن لاحظت اللجنة أن ثمة جوانب لتنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم تبعث على القلق، طلبت إلى الأمانة إعداد تحليل للمشاكل التي كثيراً ما تواجهها الأطراف في إعدادها للإخطارات.
    La guía tiene por objeto prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para la preparación del MANUD. UN ويهدف الدليل إلى دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إعدادها لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La planificación militar, para ser plenamente eficaz, deberá tener por objeto no sólo aplicar las decisiones políticas (los mandatos decretados por el Consejo), sino contribuir además a su preparación. UN - لكي يبلغ التخطيط العسكري مستواه اﻷقصى من الفعالية، ينبغي أن يكون هدفه ليس فقط تنفيذ المقررات السياسية )الولاية التي يحددها المجلس( وإنما أيضا المساهمة في إعدادها.
    93. El proceso de elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales ha estimulado y favorecido la compatibilidad de estos últimos con los programas de acción subregionales existentes, en cuya elaboración han participado los países. UN 93- وكانت عملية إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها حافزاً ومشجعاً على ضمان تناسق هذه البرامج مع برامج العمل دون الإقليمية القائمة التي شاركت الدول في إعدادها.
    P1.f.2 Número de directrices internacionales y/o artículos en publicaciones sobre salud materna, neonatal e infantil revisados por expertos de los que el UNICEF es coautor UN البرنامج 1-و-2 عدد المبادئ التوجيهية الدولية و/أو الورقات المنشورة في مجلات استعراضات الأقران بشأن صحة الأمهات والرضع والأطفال التي شاركت اليونيسيف في إعدادها
    Se elogió al Reino Unido por las amplias consultas mantenidas con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. UN وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها.
    Asimismo, la UNESCO celebrará el Año Internacional de la Familia, que ella misma ha contribuido a preparar. UN كما ستحتفل اليونسكو بالسنة الدولية لﻷسرة التي ساهمت في إعدادها.
    Este llamamiento tuvo lugar después de que fracasara un intento de insurrección en parte preparado por él y organizado con el fin de instaurar una teocracia mediante la violencia. UN ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إقامة نظام حكم ديني عن طريق العنف.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha apoyado a los gobiernos en la elaboración de los planes nacionales, así como en el logro y comprobación de los objetivos de la Cumbre. UN وتقدم اليونيسيف الدعم للحكومات في إعدادها لبرامج العمل الوطنية وفي تحقيق ورصد أهداف مؤتمر القمة.
    Repercusión de las industrias de extracción en los pueblos indígenas Informes anuales sobre las situaciones de los pueblos indígenas, en cuya preparación participen investigadores indígenas UN إعداد تقارير إقليمية سنوية بشأن حالة الشعوب الأصلية، مع مشاركة باحثين معنيين بشؤون الشعوب الأصلية في إعدادها
    El coordinador residente coordina la contribución de los organismos de las Naciones Unidas a la nota sobre la estrategia del país y vela por que todos los organismos participen en su formulación. UN ويتولى المنسق المقيم تنسيق مساهمة وكالات الأمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية ويكفل مشاركة جميع الوكالات في إعدادها.
    Se esbozarán las metas y los objetivos del estudio, se presentará la metodología utilizada para hacerlo, y se trazará un panorama de la investigación y otras fuentes de información utilizadas para su preparación. UN وستشمل المقدمة بيانا مجملا لأهداف الدراسة وغاياتها، وعرضا للمنهجية المستخدمة في إنجازها، واستعراضا عاما للبحوث ومصادر المعلومات الأخرى المستخدمة في إعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus