"في إعمال الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la realización de los derechos
        
    • en el ejercicio de los derechos
        
    • en la aplicación de los derechos
        
    • a la realización de los derechos
        
    • para hacer efectivos los derechos
        
    • para el ejercicio de los derechos
        
    • al ejercicio de los derechos
        
    • en la realización de sus derechos
        
    • en el cumplimiento de los derechos
        
    • en el ejercicio efectivo de los derechos
        
    • para hacer realidad los derechos
        
    • a la efectividad de los derechos
        
    • para la realización de los derechos
        
    • para el ejercicio efectivo de los derechos
        
    • en los derechos
        
    Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. UN ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي.
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    B. Artículo 2 - No discriminación en el ejercicio de los derechos 5 - 86 4 UN باء - المادة ٢ - عدم التمييز في إعمال الحقوق ٥ - ٦٨ ٣
    Además, se convocará una reunión de expertos a nivel superior para evaluar los resultados conseguidos en la aplicación de los derechos culturales, económicos y sociales. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيُدعى الى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Los derechos de participación inciden en todos los demás derechos, especialmente en lo que se refiere a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وتتداخل حقوق المشاركة مع كافة الحقوق الأخرى، ولا سيما في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة.
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛
    Todo progreso en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, toda disposición que la comunidad internacional pueda adoptar para dar más efectividad a esos derechos, contribuirán a favorecer la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    B. Artículo 2 - No discriminación en el ejercicio de los derechos UN باء- المادة ٢- عدم التمييز في إعمال الحقوق
    Las desigualdades entre hombres y mujeres en el ejercicio de los derechos políticos se cristalizan en ambas dimensiones, aunque en la segunda -- participar como candidata en las elecciones para cargos públicos -- la brecha de género es aún más pronunciada. UN وتتضح الفوارق بين الرجال والنساء في إعمال الحقوق السياسية في هذين البعدين، وإن كان الفارق بين الجنسين أوضح في البعد الثاني، وهو الترشح للوظائف العامة.
    Destacó los logros notables alcanzados en el ejercicio de los derechos sociales y económicos mediante la mejora de la atención de la salud, la educación y otros servicios. UN ونوهت بالانجازات البارزة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية عن طريق توسيع نطاق الخدمات الصحية والتعليمية، وغيرها من الخدمات.
    Además, se convocará una reunión de expertos a nivel superior para evaluar los resultados conseguidos en la aplicación de los derechos culturales, económicos y sociales. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيُدعى إلى عقد اجتماع لكبار الخبراء لتقييم النتائج المحرزة في إعمال الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    II. FUNCIÓN DE LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES en la aplicación de los derechos RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN Y LA NUTRICIÓN UN ثانيا- دور المنظمات الدولية في إعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء والتغذية
    Agradece la franqueza con la que se reconocieron en el informe los diversos problemas y deficiencias con que se tropezó en la aplicación de los derechos humanos reconocidos en el Pacto, y la disposición del Estado Parte a proporcionar más información y estadísticas por escrito. UN وهي تقدر الصراحة التي طبعت اعتراف التقرير بالمشاكل ومواطن الضعف التي ووجهت في إعمال الحقوق الواردة في العهد، كما تقدر استعداد الدولة الطرف لتوفير المزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة.
    Observó que la pobreza seguía afectando a la realización de los derechos económicos y sociales. UN وأشارت على أن الفقر لا يزال يؤثر في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Contribución a la realización de los derechos económicos y sociales en un marco de derechos humanos; UN :: المساهمة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار لحقوق الإنسان
    En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las ONG en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير.
    El acuerdo sobre el cruce fronterizo de Rafah y su apertura constituyen un paso importante para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ويشكّل الاتفاق الخاص بمعبر رفح الحدودي وفتحه خطوة هامة في إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Los Países Bajos contribuyen activamente al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y son uno de los principales donantes de ayuda, gracias a su programa a gran escala de cooperación para el desarrollo. UN تساهم هولندا مساهمة إيجابية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعد جهة مانحة كبرى للمعونة، ولها برنامج ضخم في مجال التعاون الإنمائي.
    También resultan preocupantes la impunidad de los miembros del SPLA, la administración de justicia, las condiciones en los centros de detención y la falta de progresos en el cumplimiento de los derechos sociales y económicos. UN ومن الشواغل أيضاً مسألة الإفلات من العقاب بالنسبة لأفراد الجيش الشعبي، وإقامة العدل، والظروف في مراكز الاحتجاز وعدم تحقيق تقدم في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    El Comité pide asimismo al Estado Parte que facilite, además de la información sobre las medidas adoptadas, detalles sobre las consecuencias relevantes de esas medidas en el ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة، بيانات مفصلة عن مدى تأثير هذه التدابير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    102.106 Seguir invirtiendo para hacer realidad los derechos económicos, sociales y culturales (Trinidad y Tabago); UN 102-106- مواصلة الاستثمار في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (ترينيداد وتوباغو)؛
    Así, por ejemplo, por lo que respecta a la efectividad de los derechos sobre el agua, ha sido posible realizar progresos significativos en relación con la sostenibilidad y la selección del grupo de beneficiarios, así como fortalecer la condición jurídica de los beneficiarios de la labor en pro del desarrollo. UN فقد تسنى، على سبيل المثال، إحراز تقدم كبير في إعمال الحقوق المتعلقة بالماء على صعيد الاستدامة والتركيز على فئات معينة مستهدفة، وتعزيز المركز القانوني للمستفيدين من أعمال التنمية.
    El MTEF es importante para la realización de los derechos protegidos por el Pacto, ya que proporciona un marco en el que se aplican los recursos. UN وإطار الإنفاق المتوسط الأجل مهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، إذ يتيح إطاراً لتقديم الموارد.
    La importancia del consentimiento libre, previo e informado para el ejercicio efectivo de los derechos enunciados en la Declaración se refleja en el hecho de que seis de sus artículos prevén exigencias explícitas de dicho consentimiento. UN وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) الإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus