Los indicadores de los resultados recogen los logros individuales y colectivos que reflejan el grado de avance en la realización de los derechos humanos en un contexto determinado. | UN | وتمثل مؤشرات النتائج الإنجازات الفردية والجماعية التي تعكس حالة التقدم في إعمال حقوق الإنسان في سياق بعينه. |
Además, no ha de pasarse por alto la participación activa de los individuos en la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأنه ينبغي، فضلا عن ذلك، ألا يجري إغفال المشاركة الفعالة للفرد في إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. | UN | ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية. |
Debe subrayarse que las políticas y los regímenes de protección social contribuyen a la realización de los derechos humanos. | UN | ويجب التشديد على أن سياسات الحماية الاجتماعية وخططها تسهم في إعمال حقوق الإنسان. |
El Consejo brinda una oportunidad para centrarse en la innovación y en el intercambio de prácticas eficaces en la aplicación de los derechos humanos. | UN | إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان. |
Acoge con beneplácito la creciente jurisprudencia en los Estados Partes sobre la interpretación de las obligaciones positivas que intervienen en el ejercicio de los derechos humanos de los niños, incluido el de la vivienda adecuada. | UN | وهي ترحب بتعاظم السوابق القانونية التي تتراكم في الدول فيما يتناول تفسير الالتزامات الإيجابية الداخلة في إعمال حقوق الإنسان الطفل، بما في ذلك حق الطفل بالسكن الملائم. |
Al mismo tiempo, el VIH obstaculiza los avances en la realización de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوّض فيروس نقص المناعة البشري التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان. |
Estos pueden y deben apoyar al Estado en la realización de los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذه الأخيرة بل ينبغي لها أن تدعم الدولة في إعمال حقوق الإنسان. |
Alienta a los interesados a crear una demanda en materia de rendición de cuentas mediante instrumentos como el análisis presupuestario e indicadores sobre el adelanto en la realización de los derechos humanos. | UN | وهو يشجع المعنيين على خلق الطلب على المساءلة باستعمال أدوات كتحليل الميزانية ومؤشرات التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان. |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará la labor del ACNUDH sobre el terreno en todos los ámbitos, incluida la respuesta a alertas tempranas; | UN | وسوف تدفع الحاجة إلى معالجة الثغرات المختلفة في إعمال حقوق الإنسان المفوضية إلى العمل في الميدان في جميع المجالات بما في ذلك الاستجابة للإنذارات المبكرة؛ |
103. De manera general, convendrá reforzar las capacidades de los agentes públicos y privados que intervienen en la realización de los derechos humanos. | UN | 103- وبصفة عامة، سيكون من المناسب تعزيز قدرات الفعاليات العامة والخاصة المنخرطة في إعمال حقوق الإنسان. |
El alcance de sus intervenciones en estos ámbitos puede contribuir favorable o desfavorablemente a la realización de los derechos humanos. | UN | وقد يساهم تأثير هذه التدخلات في الميادين المذكورة أعلاه مساهمة مواتية أو غير مواتية في إعمال حقوق الإنسان. |
Dichas deficiencias hacen que el documento del programa sólo sea útil en parte para valorar su contribución a la realización de los derechos humanos en la región y a efectos de rendición de cuentas. | UN | وبذلك كانت وثيقة البرنامج مفيدة جزئيا في تقييم إسهام البرنامج في إعمال حقوق الإنسان في المنطقة، ولأغراض المساءلة. |
Así pues, la democracia va más allá de los procesos e instituciones oficiales y debe medirse según el grado en que esos principios, referencias, normas y valores se ponen en práctica y según el grado en que contribuyen a la realización de los derechos humanos. | UN | ولذا، تتجاوز الديمقراطية العمليات والمؤسسات الرسمية، وينبغي أن يتوقف تقييمها على درجة إنفاذ مبادئها وقواعدها ومعاييرها وقيمها، ومدى إسهامها في إعمال حقوق الإنسان. |
Acoge con beneplácito la creciente jurisprudencia en los Estados Partes sobre la interpretación de las obligaciones positivas que intervienen en la aplicación de los derechos humanos de los niños, incluido el de la vivienda adecuada. | UN | وهي ترحب بتعاظم السوابق القانونية التي تتراكم في الدول فيما يتناول تفسير الالتزامات الإيجابية الداخلة في إعمال حقوق الإنسان الطفل، بما في ذلك حق الطفل بالسكن الملائم. |
7. El Ecuador consideraba que podía demostrar que había pasado de la teoría a la práctica en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | 7- واعتبرت إكوادور أنه بإمكانها إثبات انتقالها من النظرية إلى التطبيق في إعمال حقوق الإنسان. |
En el documento, se reafirmaba el derecho de la mujer al disfrute de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, y se señalaban cuestiones clave para hacer efectivos los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي ورقة المعلومات الأساسية أكدت المفوضية من جديد حق المرأة في التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وحددت مسائل رئيسية في إعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Dijo que se habían aprobado varias leyes y reglamentos relacionados con los ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales que habían contribuido a dar efectividad a los derechos humanos fundamentales, por ejemplo leyes sobre discapacidad y sobre el derecho a manifestarse. | UN | واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر. |
Desde el punto de vista operacional, consideraron que se requería una coalición más amplia entre el sector público y el privado para la realización de los derechos humanos. | UN | أما في السياق العملي فقد رأوا ضرورة إقامة ائتلاف أوسع نطاقاً بين القطاعين العام والخاص في إعمال حقوق الإنسان. |
La otra cuestión es la capacidad de los Estados como los primeros obligados en materia de derechos humanos a garantizar que la población tenga voz en las instituciones y procesos de decisión que impulsan la mundialización. | UN | أما المسألة الثانية، فتتعلق بقدرة الدول - بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان - على إكساب الشعب صوتاً في المؤسسات وفي عمليات صنع القرار المحركة للعولمة. |
A este respecto, se han elaborado indicadores en los planos internacional y nacional para seguir de cerca los avances en el logro de los derechos humanos para todos, incluidos los derechos relacionados con el sistema judicial. | UN | وفي هذا الصدد، وُضعت مؤشرات على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تتبع التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك الحقوق ذات الصلة بالنظام القضائي. |
Independientemente de las responsabilidades de éstos, el Estado sigue siendo el principal obligado en lo que respecta al ejercicio de los derechos humanos. | UN | وبغض النظر عن مسؤوليات هذه الأطراف تظل الدولة هي حامل الواجب الأساسي في إعمال حقوق الإنسان. |
No obstante, los Estados -como primeros obligados por los derechos humanos- deben tener la capacidad de defender las políticas nacionales, adoptadas en procesos democráticos, en las instituciones mundiales. | UN | وغير أن الدول - بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان - يجب أن تكون قادرة على الدفاع عن السياسات الوطنية، التي تحدد من خلال العمليات الديمقراطية، داخل المؤسسات العالمية. |
En particular, se debería habilitar a las instituciones independientes que promueven los derechos humanos y a los defensores del pueblo para que examinen las repercusiones de la carga de la deuda externa sobre los derechos humanos y garanticen que las medidas de alivio de la deuda contribuyen positivamente a la realización de esos derechos. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان، ورصد مدى مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
La Experta independiente considera que el respeto de los derechos de las minorías es esencial para crear sociedades estables y prósperas en las que todos participen en el disfrute de los derechos humanos, el desarrollo y la seguridad. | UN | وتعتقد الخبيرة المستقلة أن احترام حقوق الأقليات ضروري لإيجاد مجتمعات مستقرة ومزدهرة، يكون فيها الجميع أطرافاً ومشاركين في إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية والأمن. |
La Relatora Especial, centrándose en la sostenibilidad del ejercicio de los derechos humanos al agua y el saneamiento, examina de qué manera esos derechos pueden y deben respetarse en favor de las generaciones actuales y futuras. | UN | وتركز المقررة الخاصة على الاستدامة في إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي، وتبحث في الكيفية التي يمكن بها ويتعين بها الوفاء بحق الأجيال الحالية والمقبلة في المياه والصرف والصحي. |
Fortalecimiento de los servicios que contribuyen a hacer efectivos los derechos humanos | UN | :: تعزيز أداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان |