"في إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el acceso a
        
    • de acceso a
        
    • en el acceso al
        
    • del mismo acceso a
        
    • de acceso al
        
    • del acceso a la
        
    • para acceder a la
        
    • la posibilidad de adquirir
        
    • al acceso a
        
    • del acceso a los
        
    • para el acceso a
        
    Toda discriminación en el acceso a los alimentos, así como a los medios y derechos para obtenerlos, constituye una violación del Pacto. UN ويشكل أي تمييز في إمكانية الحصول على الغذاء، بالإضافة إلى وسائل وتراخيص شرائه، انتهاكا للعهد.
    Igualdad en el acceso a la atención de la salud UN المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    Se debería garantizar a todos los camboyanos la igualdad en el acceso a la atención de la salud. UN وينبغي ضمان المساواة بين جميع الكمبوديين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Reconociendo asimismo el derecho del pueblo de Somalia a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, en particular el derecho a la igualdad de acceso a los cargos públicos, UN وإذ تسلم أيضا بحق الشعب الصومالي في الاشتراك في حكم بلده بصورة مباشرة، أو عن طريق ممثلين يتم اختيارهم بحرية، بما في ذلك حق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات العامة،
    Artículo 12: Igualdad de acceso a los servicios de atención médica UN المادة 12 المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية
    El progreso que se ha logrado en el acceso al tratamiento del VIH es evidente. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    Recuerda que la carga de la prueba no recae exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información pertinente. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، خاصة أنه ليس دائماً على قدم المساواة مع الدولة الطرف في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات ذات الصلة تكون في أغلب الأحيان في حيازة الدولة الطرف وحدها().
    Asimismo, la existencia de estructuras paralelas y de restricciones a la libertad de movimiento repercuten negativamente en el acceso a los servicios. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    La raza, que no dependía de aspectos económicos, repercutía en el acceso a los servicios de salud y en el tipo y la calidad de la atención recibida. UN ويؤثر العرق، بمعزل عن الاقتصاد، في إمكانية الحصول على الرعاية وفي نوع وجودة الرعاية الصحية المتلقاة.
    Las disparidades geográficas y de género en el acceso a estos servicios son generalizadas. UN والتفاوتات الجنسانية والجغرافية في إمكانية الحصول على هذه الخدمات متفشية على نطاق واسع.
    En los últimos 10 años las desigualdades en el acceso a la atención de salud han ido aumentando. UN ولقد شهد العقد الماضي تزايد حالات انعدام المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Sin embargo, el orador observa que persiste la inequidad en el acceso a la nueva tecnología de la información y la comunicación. UN غير أنه لا يزال هناك تفاوت في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los países en desarrollo también hacen frente a un empeoramiento significativo en el acceso a nuevas fuentes externas de financiación a causa de la escasez mundial de crédito. UN وتواجه البلدان النامية تراجعا ضخما في إمكانية الحصول على تمويل خارجي جديد بسبب النقص في الائتمان العالمي.
    La disparidad en el acceso a las nuevas tecnologías de la información se incrementa cada vez más, en especial entre el Norte y el Sur. UN وتزداد الفجوة في إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات الجديدة اتساعا، بخاصة بين الشمال والجنوب.
    Igualdad de acceso a los beneficios sociales y económicos. UN المساواة في إمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    19.3 Progresos realizados hacia la igualdad de acceso a la atención de salud para todos UN 19-3 التقدم الفعلي في مجال المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للجميع
    Sin embargo, los progresos han sido irregulares y ponen de manifiesto persistentes disparidades en lo que se refiere al acceso a los servicios sociales básicos, inclusive la falta de acceso a la educación. UN لكن التقدم كان متفاوتا وكشف عن اختلالات مستمرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن بينها عدم الحصول على التعليم.
    En otras regiones, casi se ha borrado la diferencia en el acceso al tercer nivel de la educación. UN وفي مناطق أخرى، أزيل تقريبا الاختلال في إمكانية الحصول على المستوى الثالث من التعليم.
    7.5 El Comité reitera su jurisprudencia, según la cual la carga de la prueba no recae exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información pertinente. UN 7-5 وتؤكد اللجنة من جديد على اجتهادها القانوني السابق بأن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ فقط، لا سيما أنه ليس دائماً على قدم المساواة مع الدولة الطرف في إمكانية الحصول على الأدلة وأن المعلومات اللازمة تكون في أغلب الأحيان في حيازة الدولة الطرف وحدها().
    Se debe garantizar la igualdad de acceso al tratamiento, reconocer el papel de la mujer como cuidadora en el hogar de los pacientes con SIDA y los huérfanos a causa de esa enfermedad y prestarle apoyo. UN ويجب أن تكفل المساواة في إمكانية الحصول على العلاج مع الاعتراف بدور المرأة ودعمه كمقدمة للرعاية في المنزل لمرضى الإيدز ومن تيتموا بسببه.
    Nos preocupan en particular los países del Caribe, entre ellos Jamaica, que están en desventaja respecto del acceso a la financiación necesaria para limitar la propagación de la enfermedad debido a que ha caído dentro de la categoría de países de medianos ingresos. UN ونشعر بقلق شديد لأن بلدان منطقة الكاريبي، بما فيها جامايكا، تعاني من عقبات في إمكانية الحصول على التمويل اللازم للحد من انتشار المرض نظرا لمركزها كبلدان متوسطة الدخل.
    El Gobierno reconoce que algunos niños enfrentan dificultades especiales para acceder a la educación, en particular los niños de los pueblos maorí y pasifika y los niños con discapacidades. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    La Comisión recuerda que el Comité Permanente había sugerido que la Caja estudiara la posibilidad de adquirir locales fuera de las Naciones Unidas para la secretaría de la Caja, incluidas las opciones para la reubicación de las operaciones del servicio de atención a los clientes (véase A/56/7/Add.1, párr. 27). UN وتشير اللجنة إلى أن اللجنة الدائمة قد اقترحت أن ينظر الصندوق في إمكانية الحصول على أماكن عمل خارج الأمم المتحدة لأمانة الصندوق، بما في ذلك خيارات النقل لتجهيز العمليات الداخلية (انظر A/56/7/Add.1، الفقرة 27).
    Debido a las limitaciones de espacio, no se examinarán todas las cuestiones derivadas de los acuerdos comerciales internacionales actuales o propuestos que afectan al acceso a los medicamentos. UN وبسبب قيود المساحة المتاحة، لن تتم مناقشة جميع المسائل الناشئة عن اتفاقات التجارة الدولية السارية أو المقترحة التي تؤثر في إمكانية الحصول على الأدوية.
    Si bien la cobertura universal sigue siendo una meta distante para la mayoría de los países, en los últimos años se ha observado una importante ampliación del acceso a los mosquiteros tratados con insecticidas y los tratamientos combinados a base de artemisinina. UN ولئن كانت التغطية الشاملة لا تزال بعيدة المنال بالنسبة لمعظم البلدان، شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على كل من الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والعلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    Los miembros del Comité hicieron comentarios positivos sobre la interpretación del Gobierno acerca de la igualdad de la mujer para el acceso a empleos en el sector militar. UN وأدلى أعضاء اللجنة بتعليقات إيجابية بشأن تفسير الحكومة لمساواة المرأة بالرجل في إمكانية الحصول على وظائف في القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus