"في إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acceso
        
    • en el acceso
        
    • del acceso
        
    • a la accesibilidad
        
    • al acceso
        
    • un acceso
        
    • el mismo acceso
        
    Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. UN والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول.
    También insiste en la adopción de medidas apropiadas para conseguir que la mujer tenga igualdad de acceso a los puestos de trabajo y a las oportunidades de desarrollo de la carrera. UN ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني.
    Se señaló en muchos lugares la escasez de comida, la falta de acceso al agua y a la atención sanitaria y una higiene inadecuada. UN ولوحظ عموما نقص في الغذاء ونقص في إمكانية الوصول إلى الماء والرعاية الصحية ووجود ظروف صحية غير مناسبة.
    Si bien a partir de entonces se observó una mejora en el acceso a artículos no alimentarios, los vehículos y el personal continuaron siendo blanco deliberado de ataques, lo que obligó a la UNPROFOR a aumentar su protección. UN وفي حين كان واضحا حدوث قدر من التحسن بعد ذلك في إمكانية الوصول بالنسبة لﻷصناف غير الغذائية، استمر استهداف المركبات واﻷفراد بصورة متعمدة، مما استلزم زيادة الحماية التي توفرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    Además, África está a la espera del apoyo de la comunidad internacional en la importante esfera del acceso a los mercados de los países del Norte. UN علاوة على ذلك، تنتظر أفريقيا دعم المجتمع الدولي في المجال المهم المتمثل في إمكانية الوصول إلى أسواق بلدان الشمال.
    Los Estados deben examinar sus leyes y prácticas para velar por que se estén haciendo efectivos el derecho a la capacidad jurídica y el derecho a la accesibilidad. UN ويجب على الدول أن تراجع قوانينها وممارساتها لضمان إعمال الحق في الأهلية القانونية والحق في إمكانية الوصول.
    A esos efectos, la mujer eritrea goza del derecho legítimo a la igualdad de acceso y oportunidades con el hombre en la esfera de la educación. UN وتحقيقاً لذلك، تتمتع المرأة الأريترية بالحق الشرعي في إمكانية الوصول المتساوي وتكافؤ الفرص مع الرجل في ميدان التعليم.
    Se ha aprobado una ley que modifica el Artículo 51 de la Constitución de Italia, que establece el principio de igualdad de acceso a cargos políticos. UN جرت الموافقة على مشروع القانون الذي يعدل المادة 51 من دستور إيطاليا الذي يدخل مبدأ المساواة في إمكانية الوصول إلى المناصب السياسية.
    Además, los países se benefician de la liberalización del comercio cuando su capacidad productiva es lo suficientemente competitiva para sacar provecho de una mejora de las condiciones de acceso a los mercados. UN وعلاوة على ذلك، يعود تحرير التجارة بالفائدة على البلدان عندما تكون قدراتها الإنتاجية على قدر كاف من التنافسية للاستفادة من أي تحسن في إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Las autoridades locales y las escuelas deben adoptar medidas razonables para garantizar la igualdad de acceso a todos los ámbitos de la vida escolar. UN وينبغي للسلطات والمدارس المحلية أن تتخذ خطوات معقولة لكفالة المساواة في إمكانية الوصول إلى جميع جوانب الحياة المدرسية.
    Desigualdad en las condiciones de acceso y participación de la mujer por lo que respecta a la definición de las estructuras y políticas económicas y al propio proceso de producción; UN عدم مساواة المرأة في إمكانية الوصول إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وإلى العملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيهما؛
    E. Desigualdad en las condiciones de acceso y participación de la mujer por lo que respecta a la definición de las estructuras y políticas UN هاء - عدم مساواة المرأة في إمكانية الوصول إلى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية وإلى العملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيهما
    El mismo nivel educacional no garantiza igualdad de acceso a cargos de decisión y las diferencias en las remuneraciones entre hombres y mujeres aumentan a mayor nivel de escolaridad. UN فالحصول على نفس المستوى التعليمي لا يشكل ضمانة للمساواة في إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار، والفارق في اﻷجور بين الرجل والمرأة يزداد تبعا للسنوات التي صُرفت في التعليم.
    Artículo 12 Igualdad en el acceso a la atención de la salud UN المادة 12 - المساواة في إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية
    Las desigualdades sociales y económicas repercuten en el acceso a la vida pública y la justicia. UN وتؤثر أوجه اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية في إمكانية الوصول إلى الحياة العامة وإلى العدالة.
    Aun así, no parece que haya habido equidad en el acceso. UN ومع ذلك كان هناك على ما يبدو عدم مساواة في إمكانية الوصول.
    El aumento en el número de servicios proporcionados y el tipo de casos demuestran la mejora en el acceso a la justicia. UN وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Se confía en incrementar la participación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo y mejorar la igualdad en el acceso al empleo. UN ويتوقع أن يؤدي الإطار إلى تحسين مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل والمساواة في إمكانية الوصول إلى الوظائف.
    Las características peculiares de la situación geográfica de Kazajstán y de toda el Asia central, nos pone frente al grave problema del acceso a los mercados mundiales, incluido el transporte de los hidrocarburos. UN إن الوضع الجغرافي الفريد لكازاخستان وﻵسيا الوسطى ككل يجعلنا نواجه اﻵن مشكلة حادة تتمثل في إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية، بما في ذلك نقل المواد الهيدروكربونية.
    Se advirtió que existía la infraestructura lógica necesaria para el acceso pero que la ampliación del acceso tropezaba con el obstáculo de la necesidad de proteger información políticamente sensible. UN وقد أشير إلى أن البنية الأساسية البرنامجية اللازمة للوصول موجودة، ولكن الحاجة إلى حماية المعلومات ذات الحساسية السياسية قد تكون عقبة أمام التوسع في إمكانية الوصول.
    210. El Estado ha trabajado en los siguientes eventos que están íntimamente relacionados con el derecho a la accesibilidad física: UN 210- وشاركت الدولة في الأنشطة التالية المرتبطة بشكل وثيق مع الحق في إمكانية الوصول إلى البيئة المادية:
    A este respecto, deseamos expresar nuestro agradecimiento por los avances más recientes en cuanto al acceso al fondo de emergencia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نضيف أننا نعرب عن تقديرنا للتطورات الحاصلة مؤخرا في إمكانية الوصول إلى صندوق الطوارئ.
    Igual cosa sucedía en Ucrania, donde el componente más importante de la política nacional en la esfera del tratamiento de enfermedades era el principio de un acceso igualitario a la asistencia médica para los miembros de todos los grupos vulnerables. UN وهذا هو الحال في أوكرانيا أيضا، حيث ذكر أن أهم عنصر في السياسة الوطنية المتعلقة بالمعالجة هو مبدأ تساوي أفراد جميع الفئات الضعيفة في إمكانية الوصول إلى المساعدة الطبية.
    Las mujeres tienen el mismo acceso al crédito y son libres de disponer de sus propiedades como deseen. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في إمكانية الوصول إلى الائتمان المصرفي وحرية التصرف بممتلكاتها كما تشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus