"في إنشاء آلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posibilidad de establecer un mecanismo
        
    • el establecimiento de un mecanismo
        
    • posibilidad de crear un mecanismo
        
    • en la creación de un mecanismo
        
    • para establecer un mecanismo
        
    • al establecimiento de un mecanismo
        
    • a establecer un mecanismo
        
    • de establecer un mecanismo de
        
    • del establecimiento de un mecanismo
        
    • en marcha un mecanismo
        
    • a crear un mecanismo
        
    • es establecer un mecanismo
        
    • al establecer un mecanismo
        
    • de la creación de un mecanismo
        
    • a desarrollar un mecanismo
        
    También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. UN وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد.
    Asimismo, se sugirió que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de apelación encargado de considerar imparcialmente si una parte había cumplido o no los requisitos estipulados en los regímenes de sanciones. UN واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية نقض مستقلة تنظر بتجرد في مدى وفاء أحد اﻷطراف بمقتضيات نظم الجزاءات.
    Sin embargo, se había avanzado poco en el establecimiento de un mecanismo oficial de coordinación de la supervisión. UN بيد أنه لم يحرَز سوى تقدم طفيف في إنشاء آلية رسمية لتنسيق خدمات الرقابة.
    Se debería considerar la posibilidad de crear un mecanismo interinstitucional que coordinara todas las actividades del Tercer Decenio. UN كما ينبغي النظر في إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث.
    Si no se hubiese avanzado lo suficiente en la creación de un mecanismo de justicia penal internacional, la conferencia también podría ocuparse de este tema. UN ويمكن للمؤتمر أيضا أن يتناول هذا الموضوع إذا لم يتحقق تقدم كاف في إنشاء آلية للعدالة الجنائية الدولية.
    En consecuencia, hacía un llamamiento para que las Naciones Unidas sirvieran de mediadoras para establecer un mecanismo de conformidad con la voluntad del pueblo. UN ثم طالب بتوسط اﻷمم المتحدة في إنشاء آلية لتنفيذ إرادة الشعب.
    También se pidió a la CEPA que considerase la posibilidad de establecer un mecanismo de intercambio de información para establecer un calendario de reuniones en África. UN كذلك طلب إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق بالنسبة لخطة اجتماعات تعقد في أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad podría considerar también la posibilidad de establecer un mecanismo más eficaz para hacer efectivos los embargos de armas. UN ويجب أن ينظر المجلس أيضا في إنشاء آلية أكثر فعالية لتنفيذ عمليات الحظر على توريد اﻷسلحة.
    Por lo tanto, apoyamos la sugerencia del Secretario General de que examinemos la posibilidad de establecer un mecanismo para determinar si los informes periódicos siguen siendo necesarios. UN وبالتالي، فإننا نؤيد اقتراح الأمين العام بأن ننظر في إنشاء آلية لاستعراض الحاجة إلى متطلبات تقديم التقارير المتكررة.
    A fin de mejorar la eficacia del régimen de sanciones, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un mecanismo central de carácter permanente para seguir de cerca la aplicación de todos los regímenes de sanciones. UN ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات.
    Turquía preguntó qué avances se habían hecho en el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN وسألت تركيا عن التقدم المحرز في إنشاء آلية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Debería considerarse el establecimiento de un mecanismo financiero multilateral para el sector industrial. UN ومن الضروري أيضاً أن يُنظر في إنشاء آلية متعددة الأطراف لتمويل القطاع الصناعي.
    La UNAMA ha prestado apoyo a redes de la sociedad civil del Afganistán en el establecimiento de un mecanismo para su representación en la Junta Mixta. UN وقد دعمت البعثة شبكات المجتمع المدني الأفغانية في إنشاء آلية لتمثيلها على نحو منتظم في المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos estudia la posibilidad de crear un mecanismo interno que atienda las necesidades de los equipos por países de las Naciones Unidas y sus peticiones de ayuda. UN وتنظر المفوضية الآن في إنشاء آلية داخلية للاستجابة إلى احتياجات وطلبات الدعم بأفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة.
    La Relatora Especial insta al Gobierno de Honduras a considerar la posibilidad de crear un mecanismo independiente de desagravio, como podría ser una defensoría del menor. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة هندوراس على النظر في إنشاء آلية مستقلة للتظلم، مثل إنشاء أمانة مظالم للأطفال.
    Varios representantes propusieron que, dado que llevaría un cierto tiempo establecer un mecanismo adecuado, la Conferencia podría considerar la posibilidad de crear un mecanismo provisional. UN 74 - ذكر بعض الممثلين أنه يلزم بعض الوقت لإنشاء آلية مناسبة ويجب على المؤتمر أن ينظر في إنشاء آلية مؤقتة.
    En este sentido, la Conferencia de Desarme está desempeñando un papel de extraordinaria importancia en la creación de un mecanismo estable para el mantenimiento de la paz mundial. UN وبهذا المعنى، يلعب مؤتمر نزع السلاح، دوراً هاماً للغاية في إنشاء آلية راسخة لصون السلم العالمي.
    En consecuencia, hacía un llamamiento para que las Naciones Unidas sirvieran de mediadoras para establecer un mecanismo de conformidad con la voluntad del pueblo. UN ثم طالب بتوسط اﻷمم المتحدة في إنشاء آلية لتنفيذ إرادة الشعب.
    Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. UN وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية.
    El Departamento ayudó a establecer un mecanismo de consulta entre oficiales con la Unión Africana sobre prevención, control y resolución de conflictos. UN كما ساعدت في إنشاء آلية تشاورية بين المكاتب مع الاتحاد الأفريقي بشأن منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها.
    En sus debates substantivos el Grupo de Trabajo trató la cuestión del establecimiento de un mecanismo de gestión y examen. UN وخلال المناقشات الموضوعية للفريق العامل، نظر الفريق في إنشاء آلية للإدارة والاستعراض.
    Las Naciones Unidas es la organización adecuada para poner en marcha un mecanismo permanente que represente por igual los intereses de los países receptores y de los donantes. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الملائمة للبدء في إنشاء آلية دائمة تمثل مصالح البلدان المتلقية والجهات المانحة على حد سواء.
    La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones y de Colaboración prestó asesoramiento estratégico sobre la participación del sector privado en el acto y contribuyó a crear un mecanismo financiero adecuado para transferir los fondos. UN وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال.
    El resultado previsto es establecer un mecanismo de colaboración sobre el terreno para incorporar y aplicar los principios de la comunicación para el desarrollo, con cuyo objeto se ha preparado material para la labor sobre el terreno. UN ويتمثل الناتج المتوقع من ذلك في إنشاء آلية للتعاون الميداني من أجل إدراج مبادئ تسخير الاتصال لأغراض التنمية ووضعها موضع التنفيذ، وهي المبادئ التي يجري من أجلها إعداد مجموعة أدوات ميدانية.
    15. La naturaleza global y sui generis de la Convención implica la necesidad de adoptar un enfoque amplio al establecer un mecanismo eficaz y suficientemente exhaustivo para el examen de la aplicación de la Convención. UN 15- ويقتضي طابع الاتفاقية العالمي والفريد اعتماد نهج شامل في إنشاء آلية استعراض لتنفيذ الاتفاقية تتسم بالفعالية وتكون شاملة على نحو كاف.
    Los Jefes de Gobierno encargaron al Comité de Coordinadores Nacionales que examinaran la posibilidad de la creación de un mecanismo para el seguimiento de los resultados del Foro. UN وكلف رؤساء الحكومات لجنة المنسقين الوطنية بالنظر في إنشاء آلية لمتابعة نتائج المنتدى.
    La iniciativa no sólo generó transacciones concretas y acuerdos de inversión entre los países y empresas participantes sino que también contribuyó a desarrollar un mecanismo eficaz para fortalecer la colaboración entre los sectores público y privado para la creación de nuevas oportunidades de empleo que contribuyan a la erradicación de la pobreza. UN ولم تؤد المبادرة إلى إبرام صفقات تجارية واستثمارية ملموسة بين البلدان والشركات المشاركة فحسب، وإنما ساعدت أيضا في إنشاء آلية فعالة لإقامة تعاون معزز بين القطاعين العام والخاص في تهيئة المزيد من فرص العمل التي تسهم في تخفيف وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus