"في إنقاذ الأرواح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para salvar vidas
        
    • a salvar vidas
        
    • hora de salvar vidas
        
    • son salvar vidas
        
    • de subsistencia
        
    • permite salvar vidas
        
    Ya se ha comprobado la efectividad de los sistemas mejorados de preparación y alerta temprana para salvar vidas humanas y medios de subsistencia en Bangladesh. UN وقد أثبت نظم الاستعداد المُحسن والإنذار المبكر فعاليتها في إنقاذ الأرواح البشرية وسبل العيش في بنغلاديش.
    La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Nos complace que la repuesta oportuna y efectiva de los gobiernos y la comunidad internacional a estos desastres haya seguido siendo esencial para salvar vidas y mitigar sus efectos. UN ويسرنا أن الاستجابة الحسنة التوقيت والفعالة من الحكومات والمجتمع الدولي لهذه الكوارث ما زالت جوهرية في إنقاذ الأرواح وتخفيف آثار هذه الكوارث.
    La ejecución de esos programas es sumamente importante, ya que ellos contribuyen a salvar vidas, así como a reducir la pobreza en la región africana. UN إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية.
    Pero lo más importante es que el Fondo ha contribuido a salvar vidas y a aliviar el sufrimiento de millones de personas. UN وأهم ما في هذا الأمر هو أن الصندوق يواصل المساعدة في إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة عن كاهل الملايين من البشر.
    Primero y ante todo, la eficacia de esas operaciones a la hora de salvar vidas y recursos materiales depende del tiempo de alerta para una amenaza que se avecina y de la prontitud con que comiencen las operaciones de rescate cuando ha ocurrido una emergencia. UN فأولا، وقبل كل شيء، تعتمد فعالية هذه العمليات في إنقاذ الأرواح وتوفير الموارد المادية على توقيت الإنذار بوقوع الخطر وعلى السرعة التي يتم بها البدء بعمليات الإنقاذ عند وقوع حالة طوارئ.
    Los principales objetivos del plan son salvar vidas, reducir la vulnerabilidad y facilitar la transición, con la reintegración como cuestión intersectorial. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الخطة في إنقاذ الأرواح والحد من ضعف السكان أمام المخاطر وتيسير المرحلة الانتقالية، ومعالجة مسألة إعادة الإدماج على أنها مسألة شاملة.
    El PNUD se seguirá esforzando por aumentar la sensibilización sobre el importante papel que pueden asumir los esfuerzos de reducción de desastres como inversión sólida para salvar vidas y reducir pérdidas. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى زيادة الوعي بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث, باعتبارها استثمارا حقيقيا في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر.
    Esta disposición puede ser determinante para salvar vidas humanas y garantizar un tratamiento médico mínimo a un mayor número de personas. UN ويمكن أن يكون لهذا الحكم أثر كبير في إنقاذ الأرواح أو في كفالة إمكانية حصول المزيد من الناس على الحد الأدنى من العلاج الطبي بتكلفة ميسورة.
    La aplicación de sistemas de preparación y alerta temprana en numerosos países con alto riesgo de tormentas e inundaciones, como Bangladesh, ya ha demostrado su eficacia para salvar vidas humanas. UN 11 - وقد ثبتت بالفعل فعالية تنفيذ نظم التأهب والإنذار المبكر في إنقاذ الأرواح البشرية في العديد من البلدان الشديدة التعرض لأخطار العواصف والفيضانات، مثل بنغلاديش.
    Además, las entidades humanitarias que permanecen en Darfur asumieron una mayor responsabilidad por la prestación de ayuda esencial para salvar vidas. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلعت الجهات المتبقية العاملة في المجال الإنساني في دارفور بمسؤولية أكبر عن توفير الدعم الحاسم في إنقاذ الأرواح.
    En nuestro enfoque se debe reconocer en general la importancia de otras enfermedades, de la salud maternoinfantil y de los sistemas de salud sólidos para salvar vidas y consolidar los logros de salud. UN ويجب أن يقوم ذلك النهج على إدراك دور الأمراض الأخرى، وصحة الأم والطفل، وقوة النظم الصحية، بصفة عامة في إنقاذ الأرواح وتعزيز المكتسبات الصحية.
    Las controversias atañían principalmente a la autorización para recurrir al uso de la fuerza para proteger a la población y no estaba claro que las medidas adoptadas en Libia hubieran servido, a la larga, para salvar vidas. UN وتتعلق الخلافات في المقام الأول بالتفويض باستعمال القوة لحماية السكان، فإنه لم يتضح بعد مدى نجاح التدخل في ليبيا، في نهاية المطاف، في إنقاذ الأرواح.
    Cuba trabaja con muchos países en el mundo haciendo honor a la cooperación internacional mediante la colaboración médica para salvar vidas y tratar de aliviar las dolencias que sufren millones de seres humanos, para quienes tales problemáticas constituyen las armas que matan cada día. UN وتحترم كوبا مبادئ التعاون الدولي في ميدان العمل الطبي الذي تنفذه مع العديد من البلدان الصديقة، للمساعدة في إنقاذ الأرواح والسعي إلى التخفيف من معاناة أعداد كبيرة من الناس الذين تفتك بهم الأمراض كل يوم.
    Debido a que nuestro territorio ha sufrido múltiples emergencias humanitarias ocasionadas por diversos desastres naturales, el Perú puede atestiguar de la elevada importancia y el valor de la cooperación humanitaria internacional en apoyo de los esfuerzos nacionales, así como del gravitante rol que esta asistencia desempeña para salvar vidas humanas ante el embate de cualquier tipo de emergencia natural o compleja. UN نظرا لأن أراضينا عانت الكثير من حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية، يمكن لبيرو أن تشهد على الأهمية والقيمة الكبيرتين للتعاون الإنساني الدولي في دعم الجهود الوطنية، وعلى دور تلك المساعدة في إنقاذ الأرواح البشرية عندما تنشأ أي حالة طوارئ طبيعية كانت أو معقّدة.
    El estar más alerta y ser más consciente de lo que sucede alrededor, así como el saber cómo reaccionar ante situaciones particularmente peligrosas, por ejemplo, saber qué aspecto tiene una mina terrestre, puede contribuir a salvar vidas y evitar mutilaciones. UN إن تحلي الفرد بمزيد من اليقظة ومن الوعي بما يدور حوله ومعرفته بكيفية التصرف في الأحوال الشديدة الخطورة، كأن يعرف مثلا شكل اللغم الأرضي، يمكن أن يسهما في إنقاذ الأرواح وتفادي بتر الأعضاء.
    Israel sostiene que la barrera es una medida temporal y justifica su construcción en consideraciones de seguridad y en el hecho de que contribuye a salvar vidas. UN 38 - تُصر إسرائيل على أن الجدار الفاصل هو تدبير مؤقت وتبرر بناءه على أساس اعتبارات أمنية وأنه يسهم في إنقاذ الأرواح.
    Estamos convencidos de que ese sería un gran aporte al diseño y aplicación de medidas que contribuyan a salvar vidas y disminuir daños. UN إننا مقتنعون بأنّ هذا سيكون إسهاماً كبيراً في اتخاذ وتنفيذ التدابير التي ستسهم في إنقاذ الأرواح وتقليص الضرر المادي إلى أدنى حد.
    La preparación contribuye a salvar vidas y a reducir los traumas físicos y psicológicos. UN التأهب 17 - يساعد التأهب في إنقاذ الأرواح والحد من الإصابات الجسدية والصدمات النفسية.
    El Marco de Acción de Hyogo, aprobado por los Estados Miembros en 2005, y especialmente su prioridad 5, propugna fortalecer la preparación para la respuesta en todos los niveles y subraya el papel fundamental que puede desempeñar la preparación a la hora de salvar vidas y medios de vida, especialmente cuando dicha preparación se halla claramente integrada en una estrategia general nacional de reducción del riesgo de desastres. UN 28 - ويدعو إطار عمل هيوغو، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في عام 2005، لا سيما بموجب الأولوية رقم 5 منه، إلى تعزيز التأهب للاستجابة على جميع المستويات، كما يُبرز الدور الأساسي الذي يمكن أن يؤديه التأهب في إنقاذ الأرواح وسبل كسب العيش، وخصوصا لدى إدراجها بشكل واضح ضمن استراتيجية وطنية شاملة للحد من مخاطر الكوارث.
    En el futuro habrá que fomentar más la importante función que pueden desempeñar las actividades de reducción de desastres como sólida inversión que permite salvar vidas y reducir las pérdidas. UN وسيحتاج الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث كاستثمار حقيقي في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر, إلى تعزيز متزايد في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus