"في إنهاء العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a poner fin a la violencia
        
    • en la eliminación de la violencia
        
    • para poner fin a la violencia
        
    • en la erradicación de la violencia
        
    • en poner fin a la violencia
        
    • de poner fin a la violencia
        
    • al fin de la violencia
        
    La transición está interrelacionada con el proceso de paz, un proceso que puede ayudar a poner fin a la violencia y la inseguridad. UN ويرتبط الانتقال بعملية السلام، التي يمكن أن تساعد في إنهاء العنف وانعدام الأمن.
    Abrigamos la esperanza de que su misión contribuya a poner fin a la violencia y a facilitar una solución pacífica. UN ونأمل في أن تسهم مهمته في إنهاء العنف وتيسير التوصل إلى حل سلمي.
    La campaña representa una plataforma colectiva para alcanzar un nivel de movilización mundial sin precedentes con el fin de alentar a un mayor número de partes interesadas a poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وتوفر الحملة منهاجا جماعيا لمستوى غير مسبوق من التعبئة العالمية لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    A principios de 2001, el INSTRAW se dispone a poner en marcha un programa sobre la participación de los hombres en la eliminación de la violencia sexista. UN وفي أوائل عام 2001، يبدأ المعهد برنامج بحوث يتناول الرجل باعتباره مشاركا في إنهاء العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Se utiliza para intercambiar información, compartir experiencias y debatir toda la gama de estrategias que se emplean para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres siguieron desempeñando un papel importante en la promoción del diálogo y la reconciliación entre mujeres y hombres, incluso mediante la campaña titulada " Dieciséis días de acción contra la violencia de género " y el taller nacional sobre la participación de los hombres en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وواصلت المنظمات النسائية غير الحكومية الاضطلاع بدور هام في تشجيع الحوار والمصالحة في أوساط النساء والرجال من خلال أنشطة منها حملة الستة عشر يوما من النضال ضد العنف الجنساني وحلقة العمل الوطنية بشأن إشراك الرجل في إنهاء العنف ضد المرأة.
    El sector privado puede también contribuir considerablemente a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 18 - وللقطاع الخاص دور هام في إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Ello supone contribuir de forma decisiva a poner fin a la violencia contra la mujer en nuestra región haciendo aportaciones a la base empírica en que se sustentan las medidas de política y prestando apoyo a un marco de ejecución. UN ويشمل ذلك الإسهام بصورة كبيرة في إنهاء العنف ضد المرأة في منطقتنا عن طريق المساهمة في قاعدة الأدلة المطلوبة لاتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسات ودعم إطار التنفيذ.
    Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y, recordando, a ese respecto, la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y, recordando, a ese respecto, la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a la población civil palestina, así como ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a la población civil palestina, así como ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    El UNIFEM contribuyó a poner fin a la violencia contra la mujer mediante la gestión del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la eliminación de la violencia contra la mujer, el apoyo a colaboradores para fortalecer la protección jurídica de las supervivientes en 35 países y alentando a los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas a que emprendieran medidas de promoción y coordinadas en los planos mundial y regional. UN وساهم الصندوق في إنهاء العنف ضد المرأة من خلال تنظيم الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد المرأة ودعم الشركاء لتعزيز الحماية القانونية للضحايا الناجيات في 35 بلدا ومن خلال دعوة الشركاء في منظومة الأمم المتحدة للمشاركة في أعمال الدعوة وتنسيق الأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a la población civil palestina, así como ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Se prestará especial atención a las iniciativas que faciliten una participación más activa de los hombres en la eliminación de la violencia doméstica. UN وستُولَى عناية خاصة للمبادرات الرامية إلى تيسير مشاركة الرجل على نحو أنشط في إنهاء العنف العائلي.
    Reviste particular importancia la necesidad de reconocer la función de los hombres y los niños en la eliminación de la violencia y la discriminación contra las niñas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الحاجة إلى الاعتراف بدور الرجال والفتيان في إنهاء العنف والتمييز ضد الطفلة.
    Para entonces, es probable que los resultados del seminario del INSTRAW sobre el papel del hombre para poner fin a la violencia basada en el sexo hayan perdido vigencia. UN وبحلول تلك السنة، سيكون على الأرجح قد فات أوان النتائج التي توصلت إليها الحلقة الدراسية للمعهد بشأن دور الرجل في إنهاء العنف القائم على أساس جنساني.
    Es importante que la Comisión responda a la violencia ya que esta afecta a la vida de las mujeres en las comunidades rurales, asegurando que se establezcan leyes para prevenir la violencia contra las mujeres en todas sus formas, y también promoviendo una mayor concienciación y la participación de la comunidad en la erradicación de la violencia en las comunidades rurales. UN ومن المهم أن تتصدى اللجنة للعنف الذي يضر بحياة النساء اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية بأن تكفل وجود التشريعات التي تمنع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وبأن تعمل كذلك على زيادة الوعي والمشاركة المجتمعية في إنهاء العنف في المجتمعات الريفية.
    59. Toda la sociedad tiene interés en poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños, pero nunca terminará a menos que realicemos una intervención útil. UN 59 - للمجتمع بأسره مصلحة في إنهاء العنف ضد المرأة والطفل إلا أنه لن ينتهي ما لم نتدخل تدخلا مفيدا في هذا الشأن.
    Al sector privado le corresponde un papel importante en la tarea de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 38 - ويضطلع القطاع الخاص بدور هام في إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    El envío de observadores internacionales podría contribuir al fin de la violencia y devolver la paz a todas las gentes del lugar. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus