| Un gran número de delegaciones manifestó que la deuda también representaba un problema importante para algunos países de ingresos medios, y que incluso esos países necesitaban asistencia para encontrar una solución duradera a ese problema. | UN | 39 - ولاحظ العديد من الوفود أن الديون تمثل أيضا مشكلة كبرى بالنسبة لبعض البلدان المتوسطة الدخل، وأن تلك البلدان تحتاج أيضا إلى المساعدة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها. |
| Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
| Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
| Para lograr el primero de esos dos objetivos, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
| A todos nos corresponde contribuir sin demora al logro de una solución duradera para esta grave situación. | UN | ولزاماً علينا جميعاً أن نسهم بدون تأخير في إيجاد حل دائم لهذه الحالة الخطيرة. |
| Objetivo: Apoyar los avances en la aplicación de las disposiciones del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región de 2013 y contribuir a una solución duradera a los conflictos recurrentes en la región de los Grandes Lagos | UN | الهدف: دعم الجهود الرامية إلى تنفيذ أحكام إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة لعام 2013، والمساهمة في إيجاد حل دائم للنزاعات المتكررة في منطقة البحيرات الكبرى |
| Observando con preocupación que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera al problema de su deuda externa, lo que podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا يزال يواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونه الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على التنمية المستدامة في تلك البلدان، |
| Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países en desarrollo como grupo ha mejorado en el curso del año pasado, pero preocupada porque sigue habiendo una serie de países en desarrollo de ingresos bajos y medios que aún tienen dificultades para encontrar una solución duradera a los problemas de su deuda externa, lo cual podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسن في حالة الدّيْن الخارجي للبلدان النامية كمجموعة في غضون السنة الماضية، ولكن تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد من البلدان النامية منخفضة ومتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة، |
| Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países en desarrollo como grupo ha mejorado en el curso del año pasado, pero preocupada porque sigue habiendo una serie de países en desarrollo de ingresos bajos y medios que aún tienen dificultades para encontrar una solución duradera a los problemas de su deuda externa, lo cual podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التحسن في حالة الدين الخارجي للبلدان النامية كمجموعة في غضون السنة الماضية، غير أنها تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة، |
| Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países pobres muy endeudados ha mejorado, pero preocupada por el hecho de que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera a su problema de la deuda externa, lo cual podría afectar a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها، |
| Observando con satisfacción que la situación de la deuda externa de los países pobres muy endeudados ha mejorado, pero preocupada por el hecho de que algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos siguen teniendo dificultades para encontrar una solución duradera a su problema de la deuda externa, lo cual podría afectar a su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها، |
| Expresando preocupación también por las dificultades que afrontan los países en desarrollo para encontrar una solución duradera a sus problemas de deuda externa y por el hecho de que están sufriendo los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial, que está dando por tierra con los logros que habían alcanzado en materia de desarrollo, | UN | " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في إيجاد حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية، وإزاء تضررها بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤدي إلى ضياع مكاسبها الإنمائية، |
| :: Convinieron en que la falta de financiación era un grave problema para la ordenación sostenible de los bosques y observaron que la labor continua, en el contexto del Foro, en materia de financiación forestal y los nuevos mecanismos REDD-plus parecían prometedoras para encontrar una solución duradera a este problema; | UN | :: أقروا بأن عدم كفاية التمويل يشكل تحديا خطيرا للإدارة المستدامة للغابات وأشاروا إلى أن العمل الجاري، في سياق المنتدى، بشأن تمويل الغابات والآليات الناشئة في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات ينم عن أمل كبير في إيجاد حل دائم لمواجهة هذا التحدي؛ |
| Preocupada porque algunos países en desarrollo de ingresos bajos y medianos que no reúnen las condiciones para beneficiarse de las medidas de alivio de la deuda contempladas en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados aún tienen dificultades para encontrar una solución duradera para cumplir sus obligaciones del servicio de la deuda externa, lo cual podría afectar negativamente a su desarrollo sostenible, | UN | " وإذ يساورها القلق لأن بعض البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المؤهلة لتخفيف أعباء ديونها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم للوفاء بالتزاماتها في إطار خدمة الديون الخارجية، مما قد ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة، |
| Para lograr el primer objetivo expuesto supra, el Club de París debería seguir aplicando las Condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
| Para lograr el primero de esos dos objetivos supra, el Club de París debería seguir aplicando las condiciones de Nápoles en forma plena, expedita y constructiva a fin de contribuir a una solución permanente de los problemas de la deuda de esos países. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
| El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como se recalcó en la Conferencia de Examen del TNP celebrada en mayo, contribuiría al logro de una solución duradera a la cuestión de la paz en esa región. | UN | إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرط الأوسط، كما شجع على ذلك المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو، سيسهم في إيجاد حل دائم لقضية السلام في تلك المنطقة. |
| Sigo reiterando mi llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan al logro de una solución duradera al problema de la reubicación fuera del Iraq de los residentes del Campamento Hurriya, y para que se ofrezcan a acoger a esos residentes en sus territorios. | UN | ٧٥ - وما زلت أكرر ندائي إلى الدول الأعضاء للمساهمة في إيجاد حل دائم لنقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق، والتقدم بعروض بقبول هؤلاء السكان في أراضيها. |
| Objetivo: Apoyar los avances en la aplicación de las disposiciones del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región de 2013 y contribuir a una solución duradera a los conflictos recurrentes en la región de los Grandes Lagos | UN | الهدف: دعم الجهود الرامية إلى تنفيذ أحكام إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة لعام 2013، والمساهمة في إيجاد حل دائم للنـزاعات المتكررة في منطقة البحيرات الكبرى |
| El orador reitera la decisión de Argelia de contribuir a una solución duradera de la cuestión de los refugiados. | UN | وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين. |
| La misión expresó su firme decisión de ayudar a encontrar una solución duradera para la situación de Somalia. | UN | 8 - وأعربت البعثة عن التزامها بالمساعدة في إيجاد حل دائم للحالة في الصومال. |
| Más países deben participar directamente en la búsqueda de una solución duradera para la crisis de Somalia. | UN | وينبغي أن ينخرط مزيد من البلدان بصورة مباشرة في إيجاد حل دائم لأزمة الصومال. |