| No obstante, la contribución de la manufactura a la creación de empleo suele ser menor que la creación de empleo en los sectores agrícola y de los servicios. | UN | بيد أن إسهام الصناعة التحويلية في إيجاد فرص العمل يكون عادة أقل من إسهام قطاعي الزراعة والخدمات. |
| Adoptar un enfoque integrado y global de desarrollo económico y social que contribuya de forma efectiva a la creación de empleo y la lucha contra la pobreza. | UN | اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر. |
| Este esfuerzo que realizamos a nivel nacional también requiere de la solidaridad internacional, perfeccionada mediante los procesos de integración regional y soberana de los pueblos, como así también de una nueva arquitectura financiera internacional en la que sus instituciones contribuyan a la generación de empleo y condiciones de comercio más justas y equitativas entre las naciones del mundo. | UN | ويتطلب ذلك المجهود المبذول على الصعيد الوطني تضامنا دوليا تعززه عمليات التكامل الإقليمي الطوعي للشعوب، وهيكلا ماليا عالميا جديدا تساهم مؤسساته في إيجاد فرص العمل وفي تهيئة ظروف أكثر إنصافا للتجارة بين دول العالم. |
| 4. Examinar y revisar el programa de empleo para los jóvenes a fin de aprovechar las iniciativas más eficaces para la creación de empleo y el empoderamiento de los jóvenes | UN | 4 - استعراض ومراجعة مخطط توظيف الشباب بغية الاستفادة من أكثر البرامج فعالية في إيجاد فرص العمل للشباب وتمكينهم |
| Subrayando la necesidad de ejecutar con rapidez proyectos de elevada densidad de mano de obra y gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleo y prestar servicios sociales básicos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة وذات فعالية وتأثير كبيرين تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
| También nos sentimos alentados por las medidas adoptadas con miras a establecer un marco para el desarrollo económico de Kosovo y su integración económica en la región como medio de superar la difícil situación económica de Kosovo y ayudar a generar empleo. | UN | ونرى من المشجع أيضا الخطوات التي تتخذ لوضع إطار لتنمية كوسوفو الاقتصادية وإدماجها اقتصاديا في المنطقة كوسيلة لمعالجة الحالة الاقتصادية الصعبة لكوسوفو وللمساعدة في إيجاد فرص العمل. |
| Reconocemos que la microfinanciación, incluido el microcrédito, ha demostrado su eficacia para generar empleos independientes y productivos, que pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد ثبتت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Las inversiones en la infraestructura y las energías renovables contribuyen de manera importante a la creación de empleos y oportunidades económicas. | UN | وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية. |
| Reconocemos que la microfinanciación, incluido el microcrédito, ha demostrado su eficacia para generar un empleo por cuenta propia productivo, que puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Estas fuentes de financiación están contribuyendo a la creación de empleo, el crecimiento del ingreso y la reducción de la pobreza. | UN | وتسهم مصادر التمويل هذه في إيجاد فرص العمل ونمو الدخل والحد من وطأة الفقر. |
| Las tierras adquiridas deben contribuir a la creación de empleo y a la seguridad alimentaria nacional. | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
| Por una parte, la facilitación del comercio y el transporte es una condición necesaria para la competitividad comercial, que a su vez contribuye a la creación de empleo y al desarrollo. | UN | فمن ناحية، يعد تيسير التجارة والنقل شرطاً لازماً للقدرة على المنافسة تجارياً، فيساهم ذلك بدوره في إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية. |
| Con los programas de la ONUDI en esferas como el desarrollo de la capacidad empresarial, la capacitación profesional y la producción más limpia se hacen contribuciones significativas a la creación de empleo y el aumento de los ingresos entre los pobres. | UN | وتبرهن برامج اليونيدو في مجالات من قبيل تطوير تنظيم المشاريع والتدريب على المهارات والإنتاج الأنظف على مساهماتها المهمّة في إيجاد فرص العمل وزيادة الدخل في أوساط الفقراء. |
| 5. Señala a la atención de los gobiernos la recomendación que figura en el informe del Secretario General de que centren el apoyo en las cooperativas como empresas comerciales sostenibles y exitosas que contribuyen directamente a la generación de empleo, la reducción de la pobreza y la protección social en diversos sectores económicos en zonas urbanas y rurales; | UN | 5 - توجه نظر الحكومات إلى التوصية الواردة في تقرير الأمين العام بتقديم الدعم في المقام الأول للتعاونيات باعتبارها مؤسسات تجارية مستدامة ناجحة تسهم مباشرة في إيجاد فرص العمل والحد من الفقر وتوفير الحماية الاجتماعية في مختلف القطاعات الاقتصادية في المناطق الحضرية والريفية؛ |
| d) Sensibilizando a la opinión pública de la contribución de las cooperativas a la generación de empleo y al desarrollo socioeconómico y promoviendo una labor amplia de investigación y reunión de datos estadísticos sobre las actividades de las cooperativas, y su efecto socioeconómico global y en el empleo, en los planos nacional e internacional; | UN | (د) نشر الوعي العام بمساهمة التعاونيات في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتعزيز البحوث الشاملة وجمع البيانات الإحصائية بشأن الأنشطة والعمالة والتأثير الاجتماعي- الاقتصادي العام للتعاونيات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
| d) Sensibilizando a la opinión pública de la contribución de las cooperativas a la generación de empleo y al desarrollo socioeconómico y promoviendo una labor amplia de investigación y reunión de datos estadísticos sobre las actividades de las cooperativas, y su efecto socioeconómico global y en el empleo, en los planos nacional e internacional; | UN | (د) إذكاء الوعي العام بمساهمة التعاونيات في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز البحوث الشاملة وجمع البيانات الإحصائية بشأن الأنشطة والعمالة والتأثير الاجتماعي الاقتصادي العام للتعاونيات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
| El sector privado es un socio esencial para la creación de empleo. | UN | 37 - القطاع الخاص شريك بالغ الأهمية في إيجاد فرص العمل. |
| En lo que respecta al acceso a los mercados para los países en desarrollo, la reducción de los aranceles aplicables a los productos intensivos en mano de obra ayudaría a crear empleo, en especial para los trabajadores poco cualificados, y facilitaría la diversificación hacia productos manufacturados con valor añadido. | UN | وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة. |
| Se está considerando la posibilidad de enviar una misión conjunta a Guinea en 2013 con el fin de estudiar la manera en que el Fondo Mundial para la creación de empleo en Situaciones Frágiles podría ayudar a generar empleo para los jóvenes. | UN | ويجري استكشاف إمكانية إيفاد بعثة ميدانية مشتركة إلى غينيا في عام 2013 للبحث في السبل التي يمكن من خلالها للمرفق العالمي المعني بإيجاد فرص العمل في الحالات الهشة أن يقدم المساعدة في إيجاد فرص العمل للشباب. |
| Reconocemos que la microfinanciación, incluido el microcrédito, ha demostrado su eficacia para generar empleos independientes y productivos, que pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد ثبتت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El empoderamiento por conducto de instituciones económicas, como las cooperativas, también contribuye a la creación de empleos decentes, así como a la reducción de la pobreza y a la integración social. | UN | ويسهم أيضا التمكين من خلال المؤسسات الاقتصادية، مثل التعاونيات، في إيجاد فرص العمل اللائق فضلا عن الحد من الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي. |
| Reconocemos que la microfinanciación, incluido el microcrédito, ha demostrado su eficacia para generar un empleo por cuenta propia productivo, que puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نسلّم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد أثبت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، وهو أمر يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
| En segundo lugar, el ritmo de creación de empleo no ha aumentado a la par que el crecimiento de la población activa. | UN | وثانيا، لم تكن السرعة في إيجاد فرص العمل مواكبة للنمو في اليد العاملة. |
| Los países deben estudiar las maneras en que pueden fomentar las actividades no agrícolas, por ejemplo las pequeñas empresas y cooperativas, que crean puestos de trabajo y permiten que las familias del medio rural dispongan de fuentes de ingresos alternativas. | UN | وينبغي أن تستكشف البلدان الأساليب الكفيلة بتعزيز الأنشطة غير الزراعية من قبيل المشاريع التجارية الصغيرة والتعاونيات التي تسهم في إيجاد فرص العمل وتوفر للأسر المعيشية الريفية مصادر بديلة للدخل. |
| Se espera que las débiles perspectivas de empleo de las economías desarrolladas y en desarrollo repercutan más en las economías en desarrollo, ya que el estancamiento de la creación de empleo en las economías desarrolladas desalienta la emigración para buscar empleo. | UN | ومن المتوقع أن تؤثر توقعات العمالة الضعيفة لاقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو بدرجة أكبر على الاقتصادات النامية نظرا لأن الركود في إيجاد فرص العمل في الاقتصادات المتقدمة النمو يحد من الهجرة لأغراض البحث عن العمل. |
| Además, desde el punto de vista monetario, el acceso al crédito para las pequeñas y medianas empresas es esencial debido a que estas empresas desempeñan un papel importante en la creación de puestos de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الجانب النقدي، يعتبر توفير إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان أمرا أساسيا، نظرا لأنها تضطلع بدور هام في إيجاد فرص العمل. |