En algunos, las ganancias de ese sector constituyen una parte considerable de los ingresos del Gobierno y del producto interior bruto. | UN | وفي بعض هذه اﻷقاليم، تسهم اﻵن عائدات هذا القطاع إسهاما كبيرا في إيرادات الحكومة وفي الناتج المحلي اﻹجمالي. |
El aumento de los ingresos del Gobierno del Afganistán es una primera señal de sostenibilidad fiscal a mediano plazo. | UN | وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط. |
La disminución constante de los ingresos procedentes de las exportaciones nos condena a un endeudamiento cuyo servicio, cada vez más pesado, torna vana toda acción en aras del desarrollo. | UN | فالهبوط المتواصل في إيرادات الصادرات يفرض على افريقيا زيادة في خدمة يدونها يصبح معها أي نشاط إنمائي عديم الجدوى. |
Esto había causado una grave pérdida de ingresos para el Gobierno, estimada en cerca de 200 millones de dólares. | UN | وأدى ذلك إلى خسارة كبيرة في إيرادات الحكومة قدرت بنحو 200 مليون دولار. |
Por tanto, otras regiones del mundo tienen sólo una participación mínima en los ingresos procedentes del comercio electrónico. | UN | ومن ثم لا تشارك مناطق أخرى من العالم سوى بنصيب أدنى في إيرادات التجارة الالكترونية. |
Lo que se señalaba era la contribución insuficiente del sector de agricultura a los ingresos tributarios, que era del 6%. | UN | وتتمثل المسألة المراد إبرازها هي عدم كفاية مساهمة القطاع الزراعي في إيرادات الضرائب حيث بلغت 6 في المائة. |
La contracción de la actividad económica en los territorios y del empleo en Israel provocó una caída importante de los ingresos fiscales de la Autoridad Palestina. | UN | وأدى هبوط النشاط الاقتصادي في اﻷراضي وانخفاض العمالة في إسرائيل إلى تناقص حاد في إيرادات السلطة الفلسطينية. |
El aumento de los ingresos procedentes del petróleo de los demás países de la región exportadores de ese producto en general guardó relación con el de los precios del petróleo. | UN | وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط. |
Ello dio por resultado un déficit de los ingresos respecto de los gastos del Fondo de 254.633 dólares en 1996. | UN | ونتيجة لذلك، حدث نقص في إيرادات الصندوق عن النفقات قدره ٦٣٣ ٢٥٤ دولارا لعام ١٩٩٦. |
Todos los demás países miembros registraron diferencias importantes, fundamentalmente a raíz de la pronunciada declinación de los precios del petróleo y, en consecuencia, de los ingresos procedentes de las exportaciones de petróleo. | UN | وسجلت جميع البلدان اﻷعضاء اﻷخرى حالات عجز آخذة في الاتساع، مما يرجع قبل كل شيء إلى الهبوط الحاد في أسعار النفط، وبالتالي في إيرادات تصدير هذا النفط. |
En 1998 se calcula que registró un déficit a consecuencia de la caída de los ingresos procedentes de las exportaciones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هذا الميزان قد سجل عجزا في عام ١٩٩٨ من جراء الهبوط في إيرادات الصادرات. |
El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. | UN | وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات. |
Dijo que apreciaba la inquietud de la Junta por el descenso de los ingresos del Fondo en los últimos años. | UN | وأعرب عن تقديره لقلق المجلس إزاء الانخفاض في إيرادات الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية. |
Se estima que el crecimiento económico del Iraq ha aumentado, debido principalmente a la fuerte alza de los ingresos derivados del petróleo. | UN | 16 - ويُقدر أن النمو الاقتصادي ازداد في العراق، وهذا الازدياد يرجع أساساً إلى الارتفاع الكبير في إيرادات النفط. |
En los párrafos 23 a 25 del presente informe se exponen otras de las razones del déficit de ingresos de la UNOPS. | UN | ويرد ذكر الأسباب الأخرى للنقص في إيرادات المكتب في الفقرات من 23 إلى 25 من هذا التقرير. |
La súbita caída de los ingresos fiscales puede poner en peligro el desarrollo y los programas de transferencias de ingresos. | UN | والهبوط المفاجئ في إيرادات الحكومة قد يعرض للخطر برامج التنمية وتحويل الدخل. |
:: En muchos países de esta región, el pescado y los mariscos representan una importante fuente de ingresos públicos y contribuyen a la seguridad alimentaria y el empleo. | UN | :: في كثير من بلدان هذه المنطقة، تسهم الأسماك والقشريات مساهمات كبيرة في إيرادات الحكومة والأمن الغذائي وفرص العمل. |
Con excepción de Kirguistán y Tayikistán, todas las demás repúblicas experimentaron una brusca caída en los ingresos de exportación. | UN | وباستثناء قيرغيزستان وطاجيكستان، شهدت سائر الجمهوريات انخفاضا حادا في إيرادات الصادرات. |
Por consiguiente, la erosión de los márgenes preferenciales tendría un efecto negativo en los ingresos del Estado. | UN | وتآكل الهوامش التفضيلية كفيل بالتالي بأن يحدث أثراً سلبياً في إيرادات الحكومة. |
iii) Los intereses y otros ingresos diversos que antes se incluían en los ingresos asignados se presentan ahora por separado. | UN | `3 ' الفوائد وغيرها من الإيرادات المتنوعة التي كانت تُدرج سابقا في إيرادات المخصصات، تُعرض الآن بصورة منفصلة. |
335. Las mujeres fijianas trabajan en el extranjero de cuidadoras y contribuyen a los ingresos del Gobierno mediante remesas. | UN | 335 - وتعمل الفيجيات في الخارج في تقديم الرعاية ويسهمن في إيرادات الحكومة عن طريق تحويلاتهن. |
Varias hipótesis entrañaban la pérdida completa de la capital, Male, y otras estimaciones indicaban posibles pérdidas de 17 millones de dólares en ingresos por concepto de turismo. | UN | وقال إن من بين هذه السيناريوهات المختلفة ما قد يفضي إلى فقدان العاصمة ماليه بالكامل، وأضاف أن تقديرات أخرى تشير إلى خسائر محتملة تبلغ 17 مليون دولار في إيرادات السياحة. |
29. Las reclamaciones por pérdidas de renta de empresas se refieren a ingresos que se habrían obtenido durante un cierto período. | UN | 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن. |
Implica ello un mejoramiento de la base social y un aumento considerable del ingreso per cápita a fin de establecer la base para una colaboración eficaz en el comercio y la ampliación de la economía mundial. | UN | ويستلزم هذا قاعدة اجتماعية معززة وزيادة كبيرة في إيرادات الفرد، مما يرسي اﻷساس من أجل مشاركة فعالة وتوسيع الاقتصاد العالمي. |
La información relativa a la base y la idoneidad de las tasas utilizadas para ingresos de apoyo se contempla en el componente del presente documento dedicado al Presupuesto de Apoyo. | UN | المعلومات المتعلقة بأساس وكفاية المعدلات المستخدمة في إيرادات الدعم يتم تناولها في مكون ميزانية الدعم في هذه الوثيقة. |