Ello también se ha visto reflejado en las tendencias legislativas y en innovaciones jurídicas concretas. | UN | وفي نفس الوقت، انعكس ذلك في اتجاهات تشريعية وفي مستحدثات قانونية ملموسة. |
CAMBIOS RECIENTES en las tendencias Y POLÍTICAS | UN | التطورات اﻷخيرة في اتجاهات وسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Al parecer lo desnudaron y ataron las manos a dos sillas de las que tiraban en direcciones opuestas. | UN | وذكر أنه ظل عارياً وكانت يداه مربوطتين إلى كرسيين بينما كان يجري سحبه في اتجاهات مختلفة. |
Sin embargo, una característica importante de las tendencias del sector externo de los países insulares en desarrollo es el grado de inestabilidad de las exportaciones. | UN | بيد أن هناك سمة بارزة في اتجاهات القطاع الخارجي في البلدان الجزرية النامية هي الدرجة التي بلغها عدم استقرار الصادرات. |
las tendencias de los precios de los productos básicos de particular importancia para los países de América Latina y el Caribe tuvieron una evolución dispar. | UN | وكان هناك تفاوت في اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. | UN | وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية. |
Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. | UN | وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور. |
También son notables las diferencias entre las Partes en cuanto al crecimiento estimado de la población y las consiguientes diferencias en las tendencias de las emisiones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة كذلك وجود فروق فيما بين اﻷطراف في النمو السكاني المقدﱠر، وما أسفر عنه ذلك من فروق في اتجاهات الانبعاثات. |
En lo posible debería establecerse un vínculo con las emisiones efectivas si las políticas en curso ya han inducido un cambio en las tendencias de las emisiones. | UN | ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات. |
Dentro de las categorías de prendas de vestir, hubo una variación en las tendencias de los precios. | UN | وفي فئات الملابس كان هناك تقلب في اتجاهات الأسعار. |
Esos aumentos se relacionan exclusivamente con los fondos para fines especiales, y al parecer, reflejan un cambio estructural en las tendencias de la financiación. | UN | وتتعلق هذه الزيادات حصريا بصندوق الأغراض المحددة، وتعكس على ما يبدو تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل. |
108. El decenio de 1980 fue testigo de bruscos cambios en las tendencias mundiales de la migración. | UN | هاء - الهجرة الدولية ١٠٨ - شهد عقد الثمانينات تغييرات حادة في اتجاهات الهجرة على النطاق العالمي. |
En tercer lugar, hubo divergencias notables en las tendencias del comercio dentro del grupo de países en desarrollo debido a divergencias de precio, de volumen y de tipo de cambio. | UN | وثالثا، ظهرت في اتجاهات التجارة اختلافات ملحوظة في داخل مجموعة البلدان النامية بسبب تفاوت التطورات من حيث الأسعار والأحجام وأسعار الصرف. |
De allí en adelante, distintas sociedades islámicas adoptaron distintos enfoques y avanzaron en direcciones diferentes. | UN | ومنذ ذلك الحين، خاضت مجتمعات إسلامية مختلفة تجربة اتباع نُهج مختلفة وتحركت في اتجاهات مختلفة. |
Si eso sucediera, las dos partículas involucradas en la colisión rebotarían en direcciones aleatorias. | TED | وإذا حدث ذلك فان تلك الجزيئات التي شاركت في التصادم سوف ترتد في اتجاهات عشوائية. |
es una máquina, que enviará particulas a través de un tunel en direcciones opuestas, a una velocidad próxima a la velocidad de la luz | TED | و هي عبارة عن آلة تقوم بإرسال جسيمات حول قناة، في اتجاهات متعاكسة، بسرعة تقارب سرعة الضوء. |
EVOLUCIÓN RECIENTE de las tendencias Y POLÍTICAS EN MATERIA | UN | التطورات اﻷخيرة في اتجاهات وسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Este incremento atañe exclusivamente a los fondos para fines especiales y parece reflejar un cambio estructural de las tendencias de financiación. | UN | وتتعلق هذه الزيادة حصرا بالأموال المخصصة الغرض ويبدو أنها تعكس تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل. |
Sírvanse proporcionar detalles sobre este programa, incluyendo las tasas de participación de hombres y mujeres y cualquier efecto observado en las actitudes de la comunidad de cara a la responsabilidad de hombres y mujeres en la cría y el desarrollo de sus hijos. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن هذا البرنامج، تشمل معدلات مشاركة الرجال والنساء، وأي أثر لوحظ في اتجاهات المجتمع بالنسبة لمسؤولية الرجال والنساء في تنشئة أبنائهم ونمائهم. |
- Implicaciones para las tendencias de las emisiones; | UN | ما يترتب عليها في اتجاهات الإنبعاثات |
Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
Resultado de la falta de inversión en investigación científica, desarrollo agrícola e infraestructura así como del cambio de tendencias en el consumo y retos demográficos y ecológicos, la crisis se ha radicalizado bajo el impacto de la crisis económica y financiera. | UN | ونتيجة لنقص الاستثمار في البحث العلمي، والتنمية الزراعية والهياكل الأساسية، والتغير في اتجاهات المستهلكين والتحديات الديمغرافية والإيكولوجية، تزداد الأزمة شدة تحت تأثير الأزمة المالية والاقتصادية. |
Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en ciertas tendencias que pueden observarse en todo el mundo, y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a las familias, | UN | ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها، |
Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, | UN | وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها، |