"في اتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las tendencias
        
    • en direcciones
        
    • de las tendencias
        
    • las tendencias de
        
    • en las actitudes
        
    • las tendencias del
        
    • para las tendencias
        
    • en la evolución
        
    • de tendencias en
        
    • en ciertas tendencias
        
    • en tendencias que pueden observarse en
        
    Ello también se ha visto reflejado en las tendencias legislativas y en innovaciones jurídicas concretas. UN وفي نفس الوقت، انعكس ذلك في اتجاهات تشريعية وفي مستحدثات قانونية ملموسة.
    CAMBIOS RECIENTES en las tendencias Y POLÍTICAS UN التطورات اﻷخيرة في اتجاهات وسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Al parecer lo desnudaron y ataron las manos a dos sillas de las que tiraban en direcciones opuestas. UN وذكر أنه ظل عارياً وكانت يداه مربوطتين إلى كرسيين بينما كان يجري سحبه في اتجاهات مختلفة.
    Sin embargo, una característica importante de las tendencias del sector externo de los países insulares en desarrollo es el grado de inestabilidad de las exportaciones. UN بيد أن هناك سمة بارزة في اتجاهات القطاع الخارجي في البلدان الجزرية النامية هي الدرجة التي بلغها عدم استقرار الصادرات.
    las tendencias de los precios de los productos básicos de particular importancia para los países de América Latina y el Caribe tuvieron una evolución dispar. UN وكان هناك تفاوت في اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. UN وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية.
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    También son notables las diferencias entre las Partes en cuanto al crecimiento estimado de la población y las consiguientes diferencias en las tendencias de las emisiones. UN ومن الجدير بالملاحظة كذلك وجود فروق فيما بين اﻷطراف في النمو السكاني المقدﱠر، وما أسفر عنه ذلك من فروق في اتجاهات الانبعاثات.
    En lo posible debería establecerse un vínculo con las emisiones efectivas si las políticas en curso ya han inducido un cambio en las tendencias de las emisiones. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    Dentro de las categorías de prendas de vestir, hubo una variación en las tendencias de los precios. UN وفي فئات الملابس كان هناك تقلب في اتجاهات الأسعار.
    Esos aumentos se relacionan exclusivamente con los fondos para fines especiales, y al parecer, reflejan un cambio estructural en las tendencias de la financiación. UN وتتعلق هذه الزيادات حصريا بصندوق الأغراض المحددة، وتعكس على ما يبدو تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل.
    108. El decenio de 1980 fue testigo de bruscos cambios en las tendencias mundiales de la migración. UN هاء - الهجرة الدولية ١٠٨ - شهد عقد الثمانينات تغييرات حادة في اتجاهات الهجرة على النطاق العالمي.
    En tercer lugar, hubo divergencias notables en las tendencias del comercio dentro del grupo de países en desarrollo debido a divergencias de precio, de volumen y de tipo de cambio. UN وثالثا، ظهرت في اتجاهات التجارة اختلافات ملحوظة في داخل مجموعة البلدان النامية بسبب تفاوت التطورات من حيث الأسعار والأحجام وأسعار الصرف.
    De allí en adelante, distintas sociedades islámicas adoptaron distintos enfoques y avanzaron en direcciones diferentes. UN ومنذ ذلك الحين، خاضت مجتمعات إسلامية مختلفة تجربة اتباع نُهج مختلفة وتحركت في اتجاهات مختلفة.
    Si eso sucediera, las dos partículas involucradas en la colisión rebotarían en direcciones aleatorias. TED وإذا حدث ذلك فان تلك الجزيئات التي شاركت في التصادم سوف ترتد في اتجاهات عشوائية.
    es una máquina, que enviará particulas a través de un tunel en direcciones opuestas, a una velocidad próxima a la velocidad de la luz TED و هي عبارة عن آلة تقوم بإرسال جسيمات حول قناة، في اتجاهات متعاكسة، بسرعة تقارب سرعة الضوء.
    EVOLUCIÓN RECIENTE de las tendencias Y POLÍTICAS EN MATERIA UN التطورات اﻷخيرة في اتجاهات وسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Este incremento atañe exclusivamente a los fondos para fines especiales y parece reflejar un cambio estructural de las tendencias de financiación. UN وتتعلق هذه الزيادة حصرا بالأموال المخصصة الغرض ويبدو أنها تعكس تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل.
    Sírvanse proporcionar detalles sobre este programa, incluyendo las tasas de participación de hombres y mujeres y cualquier efecto observado en las actitudes de la comunidad de cara a la responsabilidad de hombres y mujeres en la cría y el desarrollo de sus hijos. UN يرجى تقديم تفاصيل عن هذا البرنامج، تشمل معدلات مشاركة الرجال والنساء، وأي أثر لوحظ في اتجاهات المجتمع بالنسبة لمسؤولية الرجال والنساء في تنشئة أبنائهم ونمائهم.
    - Implicaciones para las tendencias de las emisiones; UN ما يترتب عليها في اتجاهات الإنبعاثات
    Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    Resultado de la falta de inversión en investigación científica, desarrollo agrícola e infraestructura así como del cambio de tendencias en el consumo y retos demográficos y ecológicos, la crisis se ha radicalizado bajo el impacto de la crisis económica y financiera. UN ونتيجة لنقص الاستثمار في البحث العلمي، والتنمية الزراعية والهياكل الأساسية، والتغير في اتجاهات المستهلكين والتحديات الديمغرافية والإيكولوجية، تزداد الأزمة شدة تحت تأثير الأزمة المالية والاقتصادية.
    Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en ciertas tendencias que pueden observarse en todo el mundo, y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a las familias, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, UN وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus