"في اتخاذ التدابير المناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas apropiadas
        
    • de tomar medidas adecuadas
        
    • a tomar medidas adecuadas
        
    • la adopción de las medidas adecuadas
        
    • la posibilidad de adoptar medidas adecuadas
        
    Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. UN وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة.
    El Secretario General expresa la esperanza de que las propuestas contenidas en el informe serán complementadas con medidas apropiadas a los niveles nacional, regional e internacional. UN ويعرب اﻷمين العام عن اﻷمل في اتخاذ التدابير المناسبة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية متابعة لهذا التقرير.
    Mi Gobierno no dejará de tomar todas las medidas apropiadas con miras a salvaguardar sus legítimos intereses de seguridad y a proteger a su pueblo contra el terrorismo. UN ولن تقصﱢر حكومتي في اتخاذ التدابير المناسبة بغرض صون مصالحها اﻷمنية المشروعة وحماية شعبها من اﻹرهاب.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se reserva el derecho de adoptar las medidas apropiadas para proteger sus intereses, así como de pedir ante tribunal su indemnización material y de otro orden por la Unión Europea. UN وتحتفظ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحق في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية مصالحها، وفي طلب التعويض المادي وغيره من الاتحاد الأوروبي أمام القضاء.
    85. En este contexto, están aplicándose medidas apropiadas a fin de atender a las recomendaciones formuladas. UN 85- وفي هذا السياق، شرعت الحكومة في اتخاذ التدابير المناسبة للاستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة.
    Mediante esta fructífera mancomunación de esfuerzos, estas entidades pueden, no solo investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos, sino también dar curso, cuando sea necesario, a las medidas apropiadas para poner fin a esas violaciones. UN ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات.
    33. La Declaración sobre las Minorías dice, en su artículo 4, que " [l]os Estados deberán examinar medidas apropiadas de modo que las personas pertenecientes a minorías puedan participar plenamente en el progreso y el desarrollo económicos de su país " . UN 33- تنص المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات على أنه " ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا بشكل كامل في التقدم والنماء الاقتصاديين في بلدانهم.
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que examine medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que examine medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que estudie medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    9. Alienta al Consejo de Seguridad a que estudie medidas apropiadas a este respecto; UN 9 - تشجع مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    La República de Croacia considera que las acciones relativas a la " unión monetaria " atentan contra la integridad territorial de Croacia y se reserva el derecho de adoptar medidas apropiadas a ese respecto. UN وترى جمهورية كرواتيا أن الاجراءات المتعلقة " بالاتحاد النقدي " موجهة ضد السلامة الاقليمية لكرواتيا، وتحتفظ بحقها في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    A este respecto, opinamos que en cualesquiera arreglos o negociaciones destinados a prohibir las minas terrestres se deben tener en cuenta los intereses nacionales de seguridad de los Estados y su legítimo derecho a emplear medidas apropiadas de legítima defensa, como se prevé en la Carta. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي، في أي ترتيبات أو مفاوضـات لحظــر اﻷلغــام اﻷرضية، أن تؤخذ في الاعتبـار الشواغــل المشروعــة المتعلقة باﻷمن الوطني للدول وحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة للدفاع عن نفسها، كما ينص على ذلك الميثاق.
    Deseo anunciar lo que podría calificarse de éxito de la primera etapa de ese proceso, a saber, que la Organización Internacional para las Migraciones ha conseguido fondos para la realización de una evaluación completa con miras a brindar orientación al Tribunal acerca de las medidas apropiadas y factibles de asistencia a las víctimas y las posibles formas de financiarlas. UN وأود أن أعلن ما يمكن أن يوصف بتحقيق الخطوة الأولى في تلك العملية، وهي أن منظمة الهجرة الدولية قد كفلت تمويل وضع دراسة تقييم شاملة تهدف إلى توجيه المحكمة في اتخاذ التدابير المناسبة والممكنة لمساعدة الضحايا والوسائل الممكنة لتمويلها.
    Invitamos a los órganos rectores de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a que estudien las medidas apropiadas para integrar las dimensiones social, económica y ambiental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN 94 - وندعو مجالس إدارة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في اتخاذ التدابير المناسبة لإدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في جميع الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su exigencia de que se pusiera fin de inmediato a todas las violaciones de los derechos humanos y los abusos y violaciones del derecho internacional humanitario, y expresaron su disposición a considerar la adopción de medidas apropiadas contra los responsables. UN وكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    17. Encomia al Consejo Económico y Social por su debate y resolución sobre esta cuestión y le pide que, en consulta con el Comité Especial, siga considerando medidas apropiadas para coordinar las políticas y actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN ١٧ - تثني على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشاته وقراره بشأن هذه المسألة وتطلب إليه أن يواصل النظر، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، في اتخاذ التدابير المناسبة لتنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة عند تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    A fin de crear un clima de confianza apropiado para la desmovilización y reinserción de las fuerzas del Frente Unido Revolucionario, también insto al Gobierno a que considere la posibilidad de adoptar las medidas apropiadas para asegurar el retorno de los kamajors a sus aldeas y sus funciones tradicionales. UN ٨٣ - ومن أجل إيجاد مناخ من الثقة يساعد على تسريح قوات الجبهة المتحدة الثورية وإعادة إدماجها في المجتمع، أود أن أحث الحكومة أيضا على النظر في اتخاذ التدابير المناسبة لتكفل عودة أفراد الكماجور إلى قراهم وإلى أدوارهم التقليدية.
    El artículo 6 incorpora también el deber positivo de los Estados de tomar medidas adecuadas para salvaguardar la vida de los individuos bajo su jurisdicción. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    Azerbaiyán se reserva el derecho legítimo a tomar medidas adecuadas para proteger a su población contra el agresor y responder a las constantes violaciones del alto el fuego y otros actos de provocación. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي وفي التصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار ولغيرها من الأعمال الاستفزازية الأخرى.
    Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus