"في اتخاذ القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la adopción de decisiones
        
    • en la toma de decisiones
        
    • en el proceso de adopción de decisiones
        
    • en la decisión
        
    • en los procesos de adopción de decisiones
        
    • de decisión
        
    • en las decisiones
        
    • en la adopción de la decisión
        
    • para la adopción de decisiones
        
    • a la adopción de decisiones
        
    • de decidir
        
    • de la adopción de decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • a la aprobación de la resolución
        
    • al decidir el
        
    Es importante que la mujer participe en la adopción de decisiones para procurar no sólo equidad y sostenibilidad, sino también eficiencia. UN وإشراك المرأة في اتخاذ القرار أمر له أهميته من أجل المساواة والاستدامة، فضلا عن الكفاءة.
    Se prestará atención a la importancia de la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones de índole política y económica. UN وسيولى اهتمام ﻷهمية اشتراك المرأة الفعلي في اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي.
    La CEPE está preparando un proyecto de convención sobre la participación pública en la adopción de decisiones ambientales, que facilitará la labor común del gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على وضع مشروع اتفاقية بشأن المشاركة العامة في اتخاذ القرار في مجال البيئة، مما يسهل الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    :: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    Es necesario que participemos en el proceso de adopción de decisiones sobre la base del consenso. UN ويلزم أن ننخرط في اتخاذ القرار القائم على توافق الآراء.
    El magistrado recusado no tomará parte en la decisión. UN ولا يشترك القاضي المطلوب رده في اتخاذ القرار.
    También son factores fundamentales las alianzas y asociaciones estratégicas destinadas a aumentar las oportunidades de que las mujeres participen en la adopción de decisiones políticas y les transmitan su impronta. UN ومن المهم بمكان أيضا إقامة تحالفات وشراكات استراتيجية من أجل زيادة فرص مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي وتشكيله.
    en la adopción de decisiones sobre la utilización del vertimiento será importante tener en cuenta cuestiones de proporcionalidad y considerar cuál método pueda ser un " mal menor " . UN ويعتبر عنصر النسبية، أي النظر في استعمال أهون الأضرار، عنصرا هاما في اتخاذ القرار المتعلق باستخدام طريقة الإغراق.
    Sucede, en efecto, que en esos ambientes la pobreza es muy notable y que las mujeres no intervienen en la adopción de decisiones dentro de las familias. UN وفي هذه الأوساط، ينتشر الفقر، ولا تشارك النساء في اتخاذ القرار على صعيد الأسرة، في الواقع.
    :: para que motive a las mujeres para que participen más intensamente en la adopción de decisiones políticas y económicas. UN :: ينبغي دفع المرأة إلى المشاركة بقدر أكبر من الكثافة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    En Eslovenia es muy escasa la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas en el ámbito local. UN وحصة المرأة في اتخاذ القرار السياسي على الصعيد المحلي منخفضة للغاية في سلوفينيا.
    En cuarto lugar, la revitalización exige que la Asamblea General participe de manera más real en la adopción de decisiones. UN رابعا، تتطلب إعادة الإنعاش أن تضطلع الجمعية العامة بدور جوهري أكبر في اتخاذ القرار.
    La participación de la mujer rural en la toma de decisiones, tanto en el seno de la familia como en la sociedad, sigue siendo reducida por varias razones: UN ما زال اشتراك المرأة في اتخاذ القرار سواء على مستوى الأسرة أو المجتمع، محدودا لعدة أسباب:
    Además, las mujeres deben tener acceso a cursos de formación especiales que las preparen para participar en la toma de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تصل المرأة إلى التدريبات الخاصة التي تعدها للمشاركة في اتخاذ القرار.
    Las organizaciones de mujeres llevan a cabo un excelente trabajo en la esfera de la promoción de una mayor participación femenina en la toma de decisiones. UN عملت المنظمات النسائية عملا طيبا للغاية من أجل النهوض بمشاركة نسائية كبيرة للغاية في اتخاذ القرار.
    Relación entre el Director de la Oficina de Evaluación y el resto de la organización y papel de este en el proceso de adopción de decisiones UN العلاقة بين مدير مكتب التنظيم وباقي المنظمة ودوره في اتخاذ القرار
    El magistrado recusado no tomará parte en la decisión. UN ولا يشترك القاضي المطلوب رده في اتخاذ القرار.
    Prestar apoyo a una mayor participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en todas las esferas de la sociedad de Namibia; UN :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي.
    Por novena vez las Partes Consultivas no pudieron participar en la toma de decisión. UN وللمرة التاسعة، لم تتمكن اﻷطراف الاستشارية من المشاركة في اتخاذ القرار.
    Bolivia rechaza todo tipo de injerencia y presiones en las decisiones soberanas de los países. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Cuando la cuestión se refiera a un magistrado determinado, éste no participará en la adopción de la decisión. UN وعندما تتعلق أية مسألة بقاض بعينه، لا يشترك ذلك القاضي في اتخاذ القرار.
    Además, los sistemas de apoyo para la adopción de decisiones no deben regular en exceso la vida de las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنطوي أنظمة دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار على غلو في تنظيم حياتهم.
    Se trata de un mecanismo para el seguimiento de las políticas públicas, lo que posibilita que contribuya a la adopción de decisiones. UN وهذا المركز آلية لمتابعة السياسات العامة، مما يجعله أداة للمساعدة في اتخاذ القرار.
    - El reconocimiento de que la mujer tiene el mismo derecho que el marido de decidir sobre la procreación, la tutela de los hijos y los bienes familiares; UN ● منح الزوجة سلطة في اتخاذ القرار مساوية لسلطة الزوج في مسائل تحديد النسل وحضانة اﻷطفال وممتلكات اﻷسرة؛
    Entre los criterios de éxito figurarán: mejora sustancial de la adopción de decisiones, diplomacia preventiva, movilización de recursos y desempeño operacional. UN وسوف تشمل معايير النجاح تحسنا كبيرا في اتخاذ القرار والدبلوماسية الوقائية وتعبئة الموارد واﻷداء التنفيذي.
    Se permiten también los cárteles de crisis en determinadas industrias siempre que estén destinados a lograr una reducción coordinada del exceso de capacidad y no restrinjan la libertad de adoptar decisiones de las empresas participantes. UN كما تُباح كارتلات اﻷزمة في صناعات معينة بقدر ما تهدف تلك الكارتلات الى تحقيق خفض منسق في طاقة الانتاج الفائضة وبقدر ما لا تقيد حرية الشركات المعنية في اتخاذ القرار.
    Por lo tanto, a Noruega le complace sumarse a la aprobación de la resolución y tenemos la intención de permanecer plenamente comprometidos con el trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لذلك أسعد النرويج المشاركة في اتخاذ القرار وهي تعتزم الالتزام الصادق بعمل لجنة بناء السلام.
    al decidir el tipo de custodia alternativa que va a imponer, el tribunal siempre tiene en cuenta los intereses del menor. UN وتراعي المحكمة دائما مصلحة القاصر في اتخاذ القرار المتعلق بالرعاية البديلة التي تعتزم فرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus