"في اتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a adoptar medidas
        
    • posibilidad de adoptar medidas
        
    • la adopción de medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • posibilidad de tomar medidas
        
    • tomando medidas
        
    • adoptado medidas
        
    • pasos
        
    • para adoptar medidas
        
    • tomado medidas
        
    • de medidas que
        
    • se adopten medidas
        
    Le complacía observar que Camboya había aceptado un gran número de recomendaciones y había comenzado a adoptar medidas para aplicar muchas de ellas. UN وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها.
    Sin embargo, también se debe considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales, como el aumento de la frecuencia de los períodos de sesiones del Comité. UN غير أنه ينبغي أن ينظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية مثل زيادة عدد دورات اللجنة.
    Instamos a todos los Miembros a que se sumen a los Estados Unidos en la adopción de medidas unilaterales similares contra el régimen de Nigeria. UN ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري.
    Etiopía ha comenzado a tomar medidas concretas, inclusive la ejecución de un plan nacional de acción que incluye a los niños como partes interesadas. UN 60 - وأردفت قائلة إن إثيوبيا بدأت في اتخاذ خطوات إيجابية تشمل تنفيذ خطة عمل تضم الأطفال بوصفهم أصحاب المصلحة.
    Por su parte, los países africanos continúan adoptando medidas para cumplir las metas trazadas en la Declaración del Milenio. UN وتستمر البلدان الأفريقية من جانبها، في اتخاذ خطوات صوب بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Además, se podrá examinar la posibilidad de tomar medidas para distribuir los activos pertinentes que se encuentren en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، قد يُنظر في اتخاذ خطوات لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج.
    Bajo su dirección, las Naciones Unidas se han convertido en una Organización orientada al futuro, dispuesta a adoptar medidas emprendedoras y a llegar a los demás. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة بقيادته منظمة طموحة راغبة في اتخاذ خطوات جادة وفي توسيع رقعة وجودها.
    El mecanismo universal de examen entre pares brindaría una oportunidad importante para que el Consejo comenzara a adoptar medidas constructivas en relación con cada uno de esos problemas. UN وستتيح آلية استعراض النظراء العالمية فرصة هامة للمجلس كي يشرع في اتخاذ خطوات بناءة فيما يتصل بكل واحدة من هذه المشاكل.
    En consecuencia, sería prudente que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas empezaran a adoptar medidas estratégicas a fin de mitigar esas tendencias, además de abordar los problemas inmediatos. UN ولذلك سيكون من الحصافة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الشروع في اتخاذ خطوات استراتيجية للتخفيف من حدة هذه الاتجاهات، وذلك بالإضافة إلى معالجة المشاكل الآنية.
    En Bhután, los encargados de formular las políticas y los dignatarios del Gobierno estudiarán la posibilidad de adoptar medidas audaces con miras a establecer un valor para el trabajo no remunerado. UN ولسوف ينظر صانعو السياسة وقادة الحكومة في بوتان في اتخاذ خطوات جسورة لمعالجة القيم المضفاة على العمل غير المأجور.
    Para hacerlo de manera efectiva, tal vez sea necesario estudiar la posibilidad de adoptar medidas que afecten a mandatos, procesos y recursos. UN ولعله من الضروري للقيام بذلك بفعالية النظرُ في اتخاذ خطوات قد تؤثر في الولايات والعمليات والموارد.
    A juicio de la Comisión, ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas para racionalizar la administración de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أنه قد آن الأوان للنظر في اتخاذ خطوات نحو ترشيد إدارة مكتبات الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas asumieron un papel protagónico en la adopción de medidas para el logro de objetivos fundamentales. UN وكانت اﻷمم المتحدة دينامية في اتخاذ خطوات لتحقيق أهداف أساسية.
    Presta asistencia en la adopción de medidas eficaces para crear un clima que propicia las inversiones para el desarrollo del turismo; UN وتساعد في اتخاذ خطوات فعالة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار من أجل تنمية السياحة؛
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen en la adopción de medidas para encarar de manera eficaz este problema creciente. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون في اتخاذ خطوات للتصدي بفعالية لهذه المشكلة اﻵخذة في التفاقم.
    La Caja había empezado a tomar medidas para elaborar los prototipos de sistemas y procedimientos que serían necesarios para aplicar tal sistema de facturación. UN وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير.
    Se prevé que muchos países empiecen a tomar medidas para lograr la consolidación de la situación fiscal en 2011. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يبدأ العديد من البلدان في اتخاذ خطوات نحو الاندماج المالي في عام 2011.
    Los organismos deberían seguir adoptando medidas para prestar servicios a Somalia desde el interior del país, por ejemplo desde Puntlandia y Somalilandia, en el tiempo más breve posible. UN وينبغي أن تستمر الوكالات في اتخاذ خطوات لخدمة الصومال من داخل البلد، من بونتلاند وصوماليلاند مثلاً، في أقرب وقت ممكن.
    En ese sentido, debería considerarse la posibilidad de tomar medidas para corregir esta situación. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Estamos tomando medidas serias para reducir el número de funcionarios. UN وقد بدأنا في اتخاذ خطوات جادة لتقليل حجم القوة العاملة في الحكومة.
    Al contrario, el Gobierno ha adoptado medidas importantes a este respecto entre las cuales se incluyen: UN فعلى عكس ذلك، شرعت الحكومة في اتخاذ خطوات رئيسية في هذا الصدد بما في ذلك:
    El UNFPA aceptó también informar sobre los progresos realizados de forma que el Grupo de Apoyo pudiera examinar los pasos siguientes. UN كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية.
    Argelia ha adoptado la Declaración del Milenio y no ha escatimado esfuerzos para adoptar medidas concretas por conducto de sus políticas nacionales de desarrollo. UN وقد احتضنت الجزائر إعلان الألفية ولم تدَّخر جهدا في اتخاذ خطوات ملموسة من خلال سياساتها المتعلقة بالتنمية الوطنية.
    Igualmente, la determinación de la responsabilidad del Estado por el hecho de no haber tomado medidas operativas y positivas para prevenir un acto de terrorismo puede conllevar dificultades de prueba. UN وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي.
    Hong Kong (China) debe estudiar la adopción de medidas que puedan conducir a la extensión del Protocolo de Palermo a Hong Kong (China), a fin de reforzar su determinación de combatir la trata de personas en la región. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في اتخاذ خطوات من شأنها أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    El comité tripartito no le incumbe al Gobierno de Kuwait, interesado en que se adopten medidas prácticas para poner en libertad a todos los prisioneros. UN وقال إن اللجنة الثلاثية لا تعني حكومته في شيء، ﻷنها ترغب في اتخاذ خطوات عملية ترمي لﻹفراج عن السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus