"في اتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a adoptar decisiones
        
    • a tomar decisiones
        
    • en la adopción de decisiones
        
    • para adoptar decisiones
        
    • en las decisiones
        
    • para tomar decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • de tomar decisiones
        
    • en la toma de decisiones
        
    • a decidir
        
    • para la adopción de decisiones
        
    • para decidir
        
    • adoptando decisiones
        
    • para adoptar la decisión
        
    • facilitar la adopción de decisiones
        
    La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.54 y L.55. UN وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/52/L.54 و L.55
    No deberíamos precipitarnos a adoptar decisiones dentro de plazos artificiales. UN وينبغي عدم الاستعجال في اتخاذ قرارات وفق مواعيد نهائية مصطنعة.
    Esto ayudaría al Consejo a tomar decisiones mejor informadas y facilitaría la aplicación de esas decisiones. UN وهذا من شأنه أن يساعد المجلس في اتخاذ قرارات على أساس معلومات أفضل، وأن يسهل تنفيذ تلك القرارات.
    Naturalmente, no pueden asumir la función del sector privado en la adopción de decisiones sobre inversiones, pero pueden influir en esas decisiones. UN وهي، بالتأكيد، لا يمكن أن تحل محل القطاع الخاص في اتخاذ قرارات الاستثمار، لكن يمكنها التأثير على تلك القرارات.
    La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. UN فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية.
    Participó en las decisiones relativas a cientos de casos dentro del sistema interamericano. UN شارك في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات القضايا ضمن منظومة البلدان الأمريكية.
    Hoy estamos haciendo amigos y mañana nos reuniremos para tomar decisiones económicas, políticas, culturales e internacionales. UN وإننا اليوم نبني صداقات، وسنشارك غدا معا في اتخاذ قرارات اقتصادية وسياسية وثقافية ودولية.
    Los habitantes de las Islas Falkland son los únicos que tienen derecho a adoptar decisiones al respecto y a determinar su futuro político. UN فلدى سكان جزر فوكلاند وحدهم الحق في اتخاذ قرارات حول مثل هذا الموضوع وتحديد مستقبلهم السياسي.
    Asimismo lamentaron la tendencia observada en un grupo de países desarrollados a adoptar decisiones de interés mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas, que afectaban a la economía mundial sin tomar plenamente en consideración los intereses de los países en desarrollo. UN وأعربوا أيضا عن أسفهم للاتجاه الذي تتبعه مجموعة من البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ قرارات ذات أهمية عالمية خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة والتي تؤثر في الاقتصاد العالمي، دون أن تولي الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية.
    La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.49, L.50 y L.51. UN وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشاريع القرارات A/52/L.49 و L.50 و L.51.
    Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. UN ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية.
    Para los pueblos indígenas, la libre determinación comprende el derecho a tomar decisiones sobre su educación. UN ويشمل حق تقرير المصير في نظر الشعوب اﻷصلية الحق في اتخاذ قرارات بشأن التعليم الذي يخصهم.
    La hipótesis es que la información pertinente para determinar el valor ayuda a los inversores a tomar decisiones respecto de la compra, la venta o la conservación de las acciones. UN والمعلومات الوجيهة لتحديد القيمة يُفترض أن تساعد المستثمرين في اتخاذ قرارات بالشراء أو البيع أو الحوز.
    No hay lugar para un apresuramiento injustificado en la adopción de decisiones que serán irreversibles. UN وليس ثمة مجال للتسرع غير المبرر في اتخاذ قرارات يكون من المتعذر عكس مسارها.
    Por tanto, es esencial que todos los que participan en la adopción de decisiones políticas, administrativas, judiciales y sociales estén familiarizados con ella. UN ولذلك، من الضروري أن يكون جميع الذين يشاركون في اتخاذ قرارات سياسية وإدارية وقضائية واجتماعية ملمين بالاتفاقية.
    No obstante, un examen de las modalidades de crédito indica que los hombres todavía desempeñan un papel descollante en la adopción de decisiones sobre inversiones. UN على أن استعراض أنماط الائتمان ما زال يشير إلى الدور المهيمن للرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار.
    El ejército podía utilizar esta información para adoptar decisiones de carácter operacional. UN ويمكن أن يستخدم الجيش هذه المعلومات في اتخاذ قرارات تتعلق بالعمليات.
    Las recomendaciones de estas comisiones son de vital importancia e influyen en las decisiones de la Cámara. UN وتعتبر توصيات اللجان أساسيةً ومؤثرةً في اتخاذ قرارات المجلس.
    Así que ahora recurrimos a la IA para tomar decisiones más inteligentes de forma más rápida, para procesar la cada vez más ingente cantidad de datos. TED الآن انتقلنا إلى الذكاء الاصطناعي لمساعدتنا في اتخاذ قرارات أسرع وأذكى لمعالجة بيانات الكون الآخذة في التوسع.
    Pese a que hemos logrado ciertos progresos en el examen de algunas ideas nuevas sobre la reforma y su sentido, no hemos sido capaces de adoptar decisiones firmes sobre la aplicación de esas ideas. UN إلا أننا أخفقنا في اتخاذ قرارات حاسمة بشأن تنفيذ تلك الأفكار.
    El Comité Permanente será uno de varios mecanismos consultores para los departamentos de importancia crucial que se ocupan de los derechos humanos y a los cuales el Gobierno de Kenya confiará la tarea de tomar decisiones políticas transparentes. UN وستكون هذه اللجنة الدائمة واحدة من عدة آليات استشارية في الدوائر الرئيسية التي تتعامل مع حقوق اﻹنسان والتي ستعتمد عليها حكومته في اتخاذ قرارات علنية بشأن السياسة العامة.
    Ha participado en la toma de decisiones concretas respecto de la lucha contra el terrorismo, el narcotráfico y la corrupción, que constituyen nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد اشتركــت اﻷرجنتين في اتخاذ قرارات ملموسة لمحاربة اﻹرهـاب، واﻹتجار غير المشروع في المخدرات، والفساد، وهي التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Pero, ¿puede este procedimiento de agregación de resultados de debates en pequeños grupos ayudarnos también a decidir en cuestiones sociales y políticas que son críticas para nuestro futuro? TED ولكن هل يمكن لهذا الإجراء من تجميع نتائج مناقشات المجموعات الصغيرة أن يساعدنا أيضا في اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا سياسية واجتماعية حاسمة بالنسبة لمستقبلنا؟
    :: El seguimiento de los recursos forestales y sus cambios es esencial para la adopción de decisiones con conocimiento de causa. UN إن رصد الموارد الحرجية والتغيرات التي تطرأ عليها أمر حاسم في اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Este plan es un elemento importante para decidir si se concede o no la protección. UN وتعتبر هذه الخطة عاملا مهما في اتخاذ قرارات بمنح المعونة أو عدم منحها.
    El Consejo sigue adoptando decisiones sobre cuestiones que afectan el destino de los pueblos y naciones en consultas oficiosas. UN فالمجلس ماض في اتخاذ قرارات حول شؤون تمس مصير الشعوب واﻷمم، في مشاورات غير رسمية.
    Datos médicos utilizados para adoptar la decisión reglamentaria UN البيانات الطبية المساهمة في اتخاذ قرارات تنظيمية
    Objetivo de la Organización: Mejorar la elaboración, la difusión y la utilización de estadísticas de calidad y oportunas para facilitar la adopción de decisiones basadas en datos empíricos en los planos económico, social y ambiental en la región UN هدف المنظمة: النهوض بإعداد إحصاءات جيدة النوعية وحسنة التوقيت، ونشرها واستخدامها في اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus