"في اتفاقات أوسلو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los Acuerdos de Oslo
        
    • de los Acuerdos de Oslo
        
    en los Acuerdos de Oslo de 1993, la Autoridad Palestina y Arafat, su dirigente, se comprometieron, en nombre del pueblo palestino, a combatir el terrorismo. UN لقد تعهدت السلطة الفلسطينية وزعيمها عرفات، باسم الشعب الفلسطيني، في اتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣، بمحاربة اﻹرهاب.
    Pero, como indicó el extinto Yitzhak Rabin, ninguna de las fechas que figuran en los Acuerdos de Oslo es sacrosanta. UN ولكــن كما أشار الراحل إسحاق رابين، ليست هناك تواريخ مقدســة في اتفاقات أوسلو.
    Por último, con ello se pretende ampliar los parámetros de las negociaciones sobre Jerusalén, más allá de lo dispuesto en los Acuerdos de Oslo. UN وأخيرا، فإنه يستهدف توسيع نطاق النقاش بشأن القدس أكثر كثيرا مما ارتئي في أي وقت في اتفاقات أوسلو.
    Hay una cláusula en los Acuerdos de Oslo que prohíbe cambiar la condición de los territorios. UN هناك فقرة في اتفاقات أوسلو تحظر تغيير مركز الأراضي.
    La otra vía es la de una solución negociada, congruente con los compromisos de los Acuerdos de Oslo. UN والمسار الثاني هو طريق تسوية متفاوض عليها، تتمشى مع الالتزامات الصادرة في اتفاقات أوسلو.
    El informe indicaba que el cierre impedía a los palestinos pasar de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza porque Israel no abrió los corredores seguros previstos en los Acuerdos de Oslo. UN وأشار التقرير إلى أن اﻹغلاق منع الفلسطينيين من التحرك من الضفة الغربية باتجاه قطاع غزة نظرا إلى أن إسرائيل لم تفتح ممرات العبور اﻵمن المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    Convinieron en recoger y desechar las armas ilícitas, en encarcelar y entregar a los asesinos buscados y en reducir la policía palestina a las cifras prescritas en los Acuerdos de Oslo. UN ووافقا على جميــع اﻷسلحــة غير القانونية والتخلــص منهــا وحبــس القتلة المطلوبين وتسليمهم وتخفيض رجــال الشرطــة الفلسطينييــن إلــى اﻷعداد المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    La policía desempeñaba sus funciones de conformidad con los parámetros establecidos en los Acuerdos de Oslo. UN 371 - وكانت الشرطة تعمل وفقاً للمعايير المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    Más de 3.000 pescadores no tenían acceso al 85% de las zonas marítimas convenidas en los Acuerdos de Oslo de 1995. UN ولا يستطيع أكثر من 000 3 من صيادي الأسماك الوصول إلى 85 في المائة من المناطق البحرية المتفق عليها في اتفاقات أوسلو لعام 1995.
    Los peores abusos ocurren en Jerusalén Oriental y en la Zona C. A este respecto, el Comité insta a la transferencia de territorios adicionales en la Zona C a la jurisdicción de la Autoridad Palestina, tal como se prevé en los Acuerdos de Oslo. UN وتدعو اللجنة في هذا الصدد إلى نقل المزيد من الأراضي في المنطقة جيم إلى ولاية السلطة الفلسطينية على النحو المتوخى في اتفاقات أوسلو.
    No se permite pescar a más de 3 millas náuticas de la costa de Gaza, en lugar de las 20 millas estipuladas en los Acuerdos de Oslo. UN فلا يُسمح بالصيد قبالة سواحل غزة إلا على امتداد 3 أميال بحرية بدلاً من مسافة العشرين ميلاً المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    Cabe recordar que en los Acuerdos de Oslo se consideró que la Faja de Gaza y la Ribera Occidental formaban una sola unidad territorial que debía estar comunicada por “pasos seguros” por los que pudieran circular personas y mercancías. UN والجدير بالذكر أن قطاع غزة والضفة الغربية كانا يعتبران وحدة إقليمية واحدة في اتفاقات أوسلو يتم الربط بينهما عن طريق " ممرات آمنة " يمر من خلالها اﻷشخاص والبضائع.
    Chipre acoge con beneplácito la firma del Acuerdo de Wye, que permitirá reanudar las negociaciones sobre el estatuto permanente previstas en los Acuerdos de Oslo y cumplir otros compromisos contraídos en virtud del Acuerdo Provisional. UN ٤٤ - وأعرب عن ترحيب قبرص بتوقيع مذكرة واي ريفر، التي من شأنها، حسبما قال، أن تتيح استئناف المفاوضات بشأن المركز الدائم المنصوص عليه في اتفاقات أوسلو وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت.
    b) La Misión recomienda que Israel ponga fin a las restricciones al acceso al mar para la pesca impuestas en la Franja de Gaza y autorice las actividades de pesca dentro de las 20 millas náuticas, como se establece en los Acuerdos de Oslo. UN (ب) توصي البعثة بأن توقف إسرائيل القيود المفروضة في قطاع غزة على الوصول إلى البحر لأغراض الصيد وبأن تسمح بأنشطة الصيد هذه في حدود مسافة العشرين ميلاً البحرية المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    b) La Misión recomienda que Israel ponga fin a las restricciones al acceso al mar para la pesca impuestas en la Franja de Gaza y autorice las actividades de pesca dentro de las 20 millas náuticas, como se establece en los Acuerdos de Oslo. UN (ب) توصي البعثة بأن توقف إسرائيل القيود المفروضة في قطاع غزة على الوصول إلى البحر لأغراض الصيد وبأن تسمح بأنشطة الصيد في حدود مسافة العشرين ميلاً البحرية المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    También " socava la posibilidad de una solución de dos Estados " y " contradice una larga lista de compromisos israelíes de llevar a cabo negociaciones para el establecimiento de un Estado palestino independiente y viable, incluso un compromiso expreso en los Acuerdos de Oslo de preservar la condición de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza como una " única unidad territorial " . UN كما أن هذه السياسة " تقوّض احتمال تحقيق حل الدولتين " و " تناقض سلسلة طويلة من التعهدات الإسرائيلية بإجراء مفاوضات من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء، بما في ذلك الالتزام الصريح في اتفاقات أوسلو بالحفاظ على مركز الضفة الغربية وقطاع غزة بوصفهما `وحدة إقليمية واحدة` " ().
    35. En el párrafo 1972 b) de su informe, la Misión recomendó " que Israel ponga fin a las restricciones al acceso al mar para la pesca impuestas en la Franja de Gaza y autorice las actividades de pesca dentro de las 20 millas náuticas, como se establece en los Acuerdos de Oslo. UN 35- وفي الفقرة 1972(ب) من التقرير، أوصت البعثة " بأن توقف إسرائيل القيود المفروضة في قطاع غزة على الوصول إلى البحر لأغراض الصيد وبأن تسمح بأنشطة الصيد في حدود مسافة العشرين ميلاً البحرية المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    32. En el párrafo 1972 b) de su informe, la Misión recomendó que Israel pusiera fin a las restricciones al acceso al mar para la pesca impuestas en la Franja de Gaza y autorizara las actividades de pesca dentro de las 20 millas náuticas, como se estableció en los Acuerdos de Oslo. UN 32- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ب) من تقريرها، بأن توقف إسرائيل القيود المفروضة في قطاع غزة على الوصول إلى البحر لأغراض الصيد وبأن تسمح بأنشطة الصيد في حدود مسافة العشرين ميلاً البحرية المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    Esto ocurre en particular a la luz de las ambigüedades de los Acuerdos de Oslo y su aplicación con respecto a las funciones de la policía civil y los órganos de seguridad palestinos. UN وهذا صحيح بوجه خاص في ظل ما يكتنف وظائف الأجهزة الأمنية والشرطة المدنية الفلسطينية من غموض في اتفاقات أوسلو نصاً وتنفيذاً.
    Suiza concede en este sentido una importancia particular al hecho de que Israel respete sus obligaciones, emanadas de los Acuerdos de Oslo, de abstenerse de adoptar medidas que puedan alterar el estatuto de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترى سويسرا أنه من المهم بشكل خاص أن تفي إسرائيل بالالتزام الذي تعهدت به في اتفاقات أوسلو بالامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية وغزة.
    El hecho es que el actual Gobierno de Israel heredó un proceso de paz ya deteriorado, puesto que en repetidas ocasiones se había violado el pacto fundamental de los Acuerdos de Oslo, a saber, que Israel satisfaría las aspiraciones palestinas creando zonas de gobierno palestino autónomo y que la Autoridad Palestina asumiría la responsabilidad de la seguridad en dichas zonas. UN والحقيقة هي أن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية ورثت عملية سلام مهلهلة ﻷن الصفقة الجوهرية في اتفاقات أوسلو كانت قد انتهكت مرارا وتكرارا، وهي أن تتناول إسرائيل التطلعات الفلسطينية بإنشاء مناطق للحكم الذاتي الفلسطيني وأن تتحمل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن اﻷمن في نفس هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus