Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Los compromisos contenidos en los acuerdos de paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. | UN | والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى. |
La base para la paz establecida en los acuerdos de paz de Madrid y de Oslo nos permitió ser optimistas en cuanto a que finalmente se lograría un arreglo general de los problemas del Oriente Medio. | UN | كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف. |
La Unión Europea insta una vez más a todas las partes en los acuerdos de paz a que cumplan plenamente sus disposiciones. | UN | والاتحاد يدعو من جديد جميع اﻷطراف في اتفاقات السلام الى أن تكفل التنفيذ الكامل ﻷحكامها. |
La actitud prevaricadora y dilatoria de Israel impedía la ejecución de los principales capítulos de los acuerdos de paz. | UN | إذ تحول سياسة إسرائيل التي تتسم بالتسويف والمراوغة دون تنفيذ الأجزاء الرئيسية في اتفاقات السلام. |
Es de esperar que en esta empresa la Asamblea pueda aprovechar los recursos y medios consagrados en los acuerdos de paz. | UN | ومن المؤمل أن تتمكن الجمعية التشريعية من الاستفادة في هذا المسعى من الموارد واﻹمكانات المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
II. Verificación del cumplimiento de los compromisos asumidos en los acuerdos de paz | UN | ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام |
Esa vinculación brindará otra oportunidad para consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. | UN | إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام. |
Esa vinculación brindará otra oportunidad de consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. | UN | إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام. |
En todo lo demás, es factible implementar los compromisos plasmados en los acuerdos de paz en el marco de la Constitución actual. | UN | ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن. |
Ahora se están sentando las bases de una nación con iguales derechos y oportunidades para todos, como se especifica en los acuerdos de paz. | UN | لقد أرسي اﻵن اﻷساس لقيام أمة تتمتع بحقوق متساوية وبفرص للجميع، كما هو محـدد في اتفاقات السلام. |
Ese es el espíritu de diálogo y convivencia que priva en los acuerdos de paz. | UN | وهـــذه هي روح الحوار والوفـــاق المتسق الذي يبعث النشاط في اتفاقات السلام. |
Cabría incluir este elemento, cuando proceda, en los acuerdos de paz. | UN | ويمكن إدراج هذا الجانب، حسب الاقتضاء، في اتفاقات السلام. |
Existen dos propuestas presentadas por legisladores del partido oficial que no responden a los criterios expresados en los acuerdos de paz. | UN | ومعروض الآن اقتراحان مقدمان من المشرعين التابعين للحزب الرسمي ولا يفيان بالمعايير المبيّنة في اتفاقات السلام. |
:: El desarme, la desmovilización y la reintegración deben incorporarse en los acuerdos de paz; también deben reconocerse las necesidades especiales de los niños; | UN | :: وينبغي إدماج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاقات السلام والاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
en los acuerdos de paz es preciso asignar una importancia especial a las necesidades de los niños y prever medidas sociales, psicológicas y médicas en su favor. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم. |
El ejército guatemalteco está siendo transformado según lo previsto en los acuerdos de paz. | UN | ويجري تحويل الجيش الغواتيمالي إلى ما هو متوخي في اتفاقات السلام. |
:: Incorporar como elementos comunes de los acuerdos de paz y de las estrategias de consolidación de la paz la perspectiva de género, la protección de los niños y los derechos de las personas y las minorías. | UN | ■ تعميم المنظور الجنساني وحماية الأطفال وحقوق الأفراد والأقليات في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام. |
Nos complace la renovación del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL), lo que constituye un apoyo al esfuerzo que el Gobierno de El Salvador y la sociedad en su conjunto realizan a fin de completar los aspectos pendientes de los acuerdos de paz. | UN | ونشعر بالسرور إزاء تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما يظهر دعما للجهود التي تبذلها حكومة السلفادور والمجتمع كله ﻹكمال الجوانب الباقية في اتفاقات السلام. |
El 5 de mayo, comenzaron oficialmente en Taba los tres años de negociaciones sobre el estatuto final previstas por los acuerdos de paz. | UN | ٦٩ - وفي ٥ أيار/مايو، بدأت رسميا في طابا مفاوضات الثلاث سنوات بشأن الوضع النهائي المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
En la medida de lo posible, las medidas prácticas de desarme deberían especificarse en acuerdos de paz entre las partes interesadas. | UN | ١٤ - ينبغي، بقدر اﻹمكان، تحديد التدابير العملية في مجال نزع السلاح في اتفاقات السلام بين اﻷطراف المعنية. |
La ausencia de negociaciones de paz formales es un obstáculo para asegurar la continuidad de tales iniciativas y su incorporación a acuerdos de paz. | UN | وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام. |