"في اتفاقات السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los acuerdos de paz
        
    • de los acuerdos de paz
        
    • por los acuerdos de paz
        
    • en acuerdos de paz
        
    • a acuerdos de paz
        
    Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. UN غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام.
    Los compromisos contenidos en los acuerdos de paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. UN والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى.
    La base para la paz establecida en los acuerdos de paz de Madrid y de Oslo nos permitió ser optimistas en cuanto a que finalmente se lograría un arreglo general de los problemas del Oriente Medio. UN كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف.
    La Unión Europea insta una vez más a todas las partes en los acuerdos de paz a que cumplan plenamente sus disposiciones. UN والاتحاد يدعو من جديد جميع اﻷطراف في اتفاقات السلام الى أن تكفل التنفيذ الكامل ﻷحكامها.
    La actitud prevaricadora y dilatoria de Israel impedía la ejecución de los principales capítulos de los acuerdos de paz. UN إذ تحول سياسة إسرائيل التي تتسم بالتسويف والمراوغة دون تنفيذ الأجزاء الرئيسية في اتفاقات السلام.
    Es de esperar que en esta empresa la Asamblea pueda aprovechar los recursos y medios consagrados en los acuerdos de paz. UN ومن المؤمل أن تتمكن الجمعية التشريعية من الاستفادة في هذا المسعى من الموارد واﻹمكانات المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    II. Verificación del cumplimiento de los compromisos asumidos en los acuerdos de paz UN ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام
    Esa vinculación brindará otra oportunidad para consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. UN إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.
    Esa vinculación brindará otra oportunidad de consolidar el proceso, pues las prioridades y los temas de la reconstrucción y la transformación se han reflejado en los acuerdos de paz. UN إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.
    En todo lo demás, es factible implementar los compromisos plasmados en los acuerdos de paz en el marco de la Constitución actual. UN ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن.
    Ahora se están sentando las bases de una nación con iguales derechos y oportunidades para todos, como se especifica en los acuerdos de paz. UN لقد أرسي اﻵن اﻷساس لقيام أمة تتمتع بحقوق متساوية وبفرص للجميع، كما هو محـدد في اتفاقات السلام.
    Ese es el espíritu de diálogo y convivencia que priva en los acuerdos de paz. UN وهـــذه هي روح الحوار والوفـــاق المتسق الذي يبعث النشاط في اتفاقات السلام.
    Cabría incluir este elemento, cuando proceda, en los acuerdos de paz. UN ويمكن إدراج هذا الجانب، حسب الاقتضاء، في اتفاقات السلام.
    Existen dos propuestas presentadas por legisladores del partido oficial que no responden a los criterios expresados en los acuerdos de paz. UN ومعروض الآن اقتراحان مقدمان من المشرعين التابعين للحزب الرسمي ولا يفيان بالمعايير المبيّنة في اتفاقات السلام.
    :: El desarme, la desmovilización y la reintegración deben incorporarse en los acuerdos de paz; también deben reconocerse las necesidades especiales de los niños; UN :: وينبغي إدماج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاقات السلام والاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال.
    El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. UN وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام.
    en los acuerdos de paz es preciso asignar una importancia especial a las necesidades de los niños y prever medidas sociales, psicológicas y médicas en su favor. UN وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم.
    El ejército guatemalteco está siendo transformado según lo previsto en los acuerdos de paz. UN ويجري تحويل الجيش الغواتيمالي إلى ما هو متوخي في اتفاقات السلام.
    :: Incorporar como elementos comunes de los acuerdos de paz y de las estrategias de consolidación de la paz la perspectiva de género, la protección de los niños y los derechos de las personas y las minorías. UN ■ تعميم المنظور الجنساني وحماية الأطفال وحقوق الأفراد والأقليات في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام.
    Nos complace la renovación del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL), lo que constituye un apoyo al esfuerzo que el Gobierno de El Salvador y la sociedad en su conjunto realizan a fin de completar los aspectos pendientes de los acuerdos de paz. UN ونشعر بالسرور إزاء تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما يظهر دعما للجهود التي تبذلها حكومة السلفادور والمجتمع كله ﻹكمال الجوانب الباقية في اتفاقات السلام.
    El 5 de mayo, comenzaron oficialmente en Taba los tres años de negociaciones sobre el estatuto final previstas por los acuerdos de paz. UN ٦٩ - وفي ٥ أيار/مايو، بدأت رسميا في طابا مفاوضات الثلاث سنوات بشأن الوضع النهائي المنصوص عليها في اتفاقات السلام.
    En la medida de lo posible, las medidas prácticas de desarme deberían especificarse en acuerdos de paz entre las partes interesadas. UN ١٤ - ينبغي، بقدر اﻹمكان، تحديد التدابير العملية في مجال نزع السلاح في اتفاقات السلام بين اﻷطراف المعنية.
    La ausencia de negociaciones de paz formales es un obstáculo para asegurar la continuidad de tales iniciativas y su incorporación a acuerdos de paz. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus