"في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Convención contra la Delincuencia Organizada
        
    El panelista recomendó que la penalización del fraude económico y los delitos relacionados con la identidad estuviera en consonancia con los requisitos establecidos en la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN وأوصى المناظر بأن يكون تجريم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية متماشيا مع المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    El representante observó, sin embargo, que se habían incluido créditos en la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 para servicios de conferencias de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ولاحظ الممثل، مع ذلك، أن مخصصات قد أدرجت في اطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 من أجل خدمات المؤتمرات المتعلقة بمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Su delegación acoge pues con beneplácito el anuncio de establecer un Grupo de Trabajo provisional de composición abierta sobre las actividades de asistencia técnica en la próxima Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. UN وعليه فإن وفده يرحب بإنشاء الفريق العامل المؤقت المفتوح باب العضوية والمعني بإنشاء المساعدة التقنية في المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Bajo la égida de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional se creó un grupo de trabajo de cooperación internacional encargado de mantener un debate sustantivo de las cuestiones prácticas que plantea la aplicación de las disposiciones de dicha Convención dedicadas a la extradición, la asistencia judicial recíproca y otras formas de cooperación internacional. UN وأنشئ فريق عامل معني بالتعاون الدولي، برعاية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي.
    La Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional en su cuarto período de sesiones celebrado en octubre de 2008, en Viena, examinó las medidas adoptadas por los Estados Parte para aplicar la Convención y sus Protocolos y las dificultades con las que tropezaban en ese empeño. UN نظر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أثناء دورته الرابعة المعقودة في فيينا، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، في التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وفي الصعوبات التي واجهتها في القيام بذلك.
    También prevé los buenos resultados del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y expresa inquietud con respecto a la situación financiera general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC). UN وذكر أن النص يتوقع أيضا نتيجة ناجحة للدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعبر عن القلق إزاء الحالة المالية الحالية لمصدر الأمم المتحدة لشؤون المخدرات والجريمة.
    14. El próximo sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada trasnacional debe poner en marcha el mecanismo para supervisar la aplicación por los Estados partes de la Convención y sus protocolos. UN 14 - وينبغي أن تطلق الدورة السادسة المقبلة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آلية لرصد تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La legislación colombiana tipifica el terrorismo y los actos terroristas como delitos graves, conforme a la denominación que de estos se encuentra contenida en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, aprobada por la Ley 800 de 2003, declarada exequible por la Corte Constitucional y actualmente en trámite para depositar el instrumento de ratificación. UN يعرّف القانون الكولومبي الإرهاب والأعمال الإرهابية بوصفها جرائم جسيمة، وفقا للتصنيف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعتمدة في القانون رقم 800 لعام 2003 والتي أعلنت المحكمة الدستورية عن قابليتها للإنفاذ. وقد شرع في الإجراءات الشكلية لإيداع صك التصديق على الاتفاقية.
    El 30 de marzo de 2004, Myanmar pasó a ser Estado parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos protocolos: el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN 79 - وفي 30 آذار/مارس 2004، أصبحت ميانمار دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبرتوكولها الملحق بها لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وبرتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Pide a la ONUDD que [...] celebre consultas con la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional respecto de la elaboración de manuales y otros instrumentos para facilitar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة [...] أن يتشاور مع مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشأن إعداد كتيبات إرشادية وأدوات أخرى لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات
    a) Políticas, conocimientos y tendencias internacionales, que se ocupa del papel normativo de la UNODC en apoyo de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN (أ) برنامج السياسات والمعارف والاتجاهات الدولية، الذي يعنى بالدور المعياري للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة دعماً لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    b) Pidan que la UNODC facilite el establecimiento de redes regionales de autoridades centrales y fiscales para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, con arreglo a la recomendación contenida en la resolución 5/8 de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN (ب) الطلب بأن ييسر المكتب إقامة شبكات إقليمية للسلطات المركزية والمدّعين العامين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وفقا للتوصية الواردة في القرار 5/8 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    5. Por la similitud de los mandatos sobre reunión de información dimanantes de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se decidió estudiar la preparación de una lista amplia de verificación para la autoevaluación que abarcara ambos instrumentos. UN 5- وبالنظر إلى أوجه التشابه بين ولايتي جمع المعلومات المنبثقتين عن كل من مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تقرَّر استكشاف إمكانية استحداث قائمة مرجعية حاسوبية للتقييم الذاتي شاملة لكلتا الاتفاقيتين.
    En vista de esto, se debería tomar medidas a nivel regional encaminadas a la armonización de las leyes nacionales, en la medida posible, en especial en relación con las disposiciones en materia de penalización establecidas en la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, para que el principio de la doble incriminación no obstaculice el desarrollo de arreglos más efectivos en materia de cooperación. UN وفي ضوء هذا، ينبغي اتخاذ خطوات على المستوى الإقليمي في سبيل التوفيق بين التشريعات الوطنية، قدر المستطاع، وخصوصاً فيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالتجريم والمبيَّنة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، لكي لا يشكل مبدأ التجريم المزدوج عقبة أمام إعداد ترتيبات تعاونية أكثر فعالية(36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus