| En primer lugar, todos los Estados deberían ser partes en la Convención de 1980. | UN | ينبغي، أولا، أن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية سنة ١٩٨٠. |
| en la Convención de 1988 se incorporaron disposiciones análogas que podían resultar útiles para el examen de esta cuestión. | UN | وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة. |
| en la Convención de 1988 se incorporaron disposiciones análogas que podían resultar útiles para el examen de esta cuestión. | UN | وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة. |
| Tomando nota de que las dificultades con que ciertos países tropiezan para implantar las medidas de fiscalización previstas en el Convenio de 1971 han sido un factor central del problema de la desviación de sustancias sicotrópicas con la intervención de intermediarios, | UN | وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛ |
| Ahora bien, de los 167 Estados Partes en la Convención de 1988, sólo 110 han notificado información detallada sobre sus autoridades centrales al Secretario General, conforme a lo estipulado por la Convención. | UN | غير أنه من بين 167 دولة طرف في اتفاقية سنة 1988 لم تبلغ الأمين العام بمعلومات تفصيلية عن سلطاتها المركزية كما تقضي بذلك الاتفاقية سوى 110 دول. |
| Sin embargo, de los 161 Estados partes en la Convención de 1988, sólo 110 habían comunicado al Secretario General información detallada sobre sus autoridades centrales, conforme a lo estipulado por la Convención. | UN | غير أنه من بين 161 دولة طرف في اتفاقية سنة 1988، لم تبلغ الأمين العام بمعلومات تفصيلية عن سلطاتها المركزية كما تقضي بذلك الاتفاقية سوى 110 دول. |
| La Junta expresa su preocupación acerca de las reservas de gran alcance formuladas por el Líbano y Filipinas en 1996 a las disposiciones relacionadas con las medidas en contra del blanqueo de dinero establecidas en la Convención de 1988. | UN | وتعرب الهيئة عن قلقها إزاء بعض التحفظات المبالغ فيها التي أبدتها في عام ١٩٩٦ لبنان والفلبين بشأن ما ورد في اتفاقية سنة ١٩٨٨ من أحكام متصلة بالتدابير الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال. |
| A este respecto, cabe mencionar que de los 53 Estados miembros de la OUA, 43 son partes en la Convención de 1961, 41 en el Convenio de 1971 y 37 en la Convención de 1988. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن ٤٣ دولة من بين ٥٣ دولة عضوا في المنظمة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٦١، و ٤١ دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية عام ١٩٧١ و ٣٧ دولة أصبحت أطراف في اتفاقية سنة ١٩٨٨. |
| Como la primera vez que estos conceptos se habían incluido en un instrumento internacional había sido en la Convención de 1988, al principio algunos países habían limitado los delitos determinantes concernientes al blanqueo de dinero a los relacionados con los estupefacientes. | UN | ونظرا لأن تلك المفاهيم أُدرجت للمرة الأولى على نطاق دولي في اتفاقية سنة 1988، فقد حصرت بعض البلدان في البداية الجرائم الأصلية بشأن غسل الأموال في جرائم المخدّرات. |
| En los Estados miembros de la Unión Europea, las exportaciones de las sustancias incluidas en el Cuadro I necesitaban autorizaciones individuales para cada transacción de conformidad con las obligaciones establecidas en la Convención de 1988. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تتطلب صادرات المواد المدرجة في الجدول الأول أذونا مفردة لكل معاملة وفقا للالتزامات المبينة في اتفاقية سنة 1988. |
| Otras delegaciones subrayaron que el párrafo se basaba en la redacción que figuraba en la Convención de 198 (párrafo 3 del artículo 4). | UN | وأبرزت وفود أخرى أن هذه الفقرة تستند الى الصيغة الواردة في اتفاقية سنة ٨٨٩١ )الفقرة ٣ من المادة ٤( . |
| 3. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a cooperar con los Estados Parte en la Convención de 1988, y alienta a dichos Estados a que pongan su experiencia marítima al servicio de la formulación de programas de asistencia técnica y de capacitación; | UN | 3- تحث برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على التعاون مع الدول الأطراف في اتفاقية سنة 1988 وتشجع الدول على أن تسهم بخبراتها البحرية في صياغة المساعدة التقنية والتدريب؛ |
| Los Estados Parte en la Convención de 1961 y en esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972, en el Convenio de 1971 y en la Convención de 1988 son 180, 175 y 170, respectivamente. | UN | وهناك 180 دولة طرفا في اتفاقية سنة 1961 وفي تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972،() و175 دولة طرفا في اتفاقية سنة 1971، و170 دولة طرفا في اتفاقية سنة 1988. |
| El hecho de que una gran cantidad de Estados hayan pasado a ser partes en la Convención de 1988, la Convención contra la Delincuencia Organizada y el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo implica que gran parte de la cooperación internacional en esta esfera puede basarse en instrumentos multilaterales. | UN | وانضمام عدد كبير من الدول لتصبح أطرافاً في اتفاقية سنة 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة تمويل الإرهاب يعني أنه يمكن أن يستند الكثير من التعاون الدولي في هذا المجال إلى الصكوك المتعددة الأطراف. |
| Al 31 de julio de 1997, 160 Estados eran partes en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes Ibíd., vol. 520, No. 7515. o en la misma Convención enmendada por el Protocolo de 1972; 151 eran partes en el Convenio de 1971, y 141 eran partes en la Convención de 1988. | UN | وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، كانت ١٦٠ دولة أطرافا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، أو في تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢، وكانت ١٥١ دولة أطرافا في اتفاقية سنة ١٩٧١، و ١٤١ أطرافا في اتفاقية سنة ١٩٨٨. |
| Las Comoras, Estonia y Maldivas se hicieron partes en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 19884, con lo que el número de partes en dicha Convención aumentó a 157. | UN | وأصبحت استونيا وجزر القمر وملديف أعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،(4) فوصل عدد الأطراف في اتفاقية سنة 1988 الى 157 عضوا. |
| 4. Alienta firmemente a los Estados Parte en la Convención de 1961, esa Convención modificada por el Protocolo de 1972 y el Convenio de 1971 a que comuniquen a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes las restricciones actualmente aplicadas a los viajeros bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional; | UN | 4- تشجّع بقوة الدول الأطراف في اتفاقية سنة 1961، وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972، واتفاقية سنة 1971، على إخطار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بالقيود التي تنطبق حاليا على المسافرين الذين يتلقون العلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية؛ |
| Tomando nota de que las dificultades con que ciertos países tropiezan para implantar las medidas de fiscalización previstas en el Convenio de 1971 han sido un factor central del problema de la desviación de sustancias sicotrópicas con la intervención de intermediarios, | UN | وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛ |
| No está clara la forma en que la inclusión en el Convenio de 1971 afectaría a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención de 1988. | UN | ومن غير الواضح كيف سيؤثر ادراج المادة في اتفاقية سنة ١٧٩١ على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية ٨٨٩١ . |
| Por " sustancias " se entienden las que figuran en las Listas del Convenio de 1971. | UN | ويشير مصطلح " المواد " إلى المواد المجدولة في اتفاقية سنة 1971. |
| e) La inclusión de una sustancia con aplicaciones farmacéuticas en los cuadros de la Convención de 1988 no ha tenido hasta ahora efectos adversos sobre la disponibilidad con fines médicos de productos que contienen esa sustancia. | UN | (هـ) أن جدولة مادة ذات تطبيقات صيدلانية في اتفاقية سنة 1988 لم يسبق أن ترتب عليه أي أثر معاكس على توافر منتجات صيدلانية تحتوي على تلك المادة للاستخدام في الأغراض الطبية. |