También podría considerarse el esquema previsto en la Convención de Viena sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. | UN | ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي. |
Esas declaraciones no son reservas en el sentido dado a este término en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, sino adaptaciones autorizadas por tratados que no dan origen a medidas recíprocas. | UN | وهذه ليست تحفظات بالمعنى الذي يُستخدم به ذلك الحكم في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، بل هي تعديلات تأذن بها المعاهدات ولا تؤدي إلى اتخاذ اجراءات معاملة بالمثل. |
Ese proyecto de directriz contradice el concepto que se recoge en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de que la función del depositario es estrictamente técnica. | UN | فقال إن مشروع المادة يتعارض مع المفهوم الوارد في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بالوظيفة التقنية البحتة للوديع. |
Por otra parte, la redacción de las directrices debe ajustarse en la medida de lo posible a la terminología empleada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | كما أن صياغة المبادئ التوجيهية ينبغي أن تقترب بقدر الإمكان من المصطلحات المستخدمة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
d) De conformidad con la decisión VII/12 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono se debía seguir recabando fondos; | UN | ينبغي الاستمرار في البحث عن التمويل إعمالاً للمقرر 7/12 الصادر عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون؛ |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención y con el derecho consuetudinario internacional, según se estipula en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية وطبقاً للقانون الدولي العرفي على النحو المدوّن في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، لا يجوز إبداء تحفظ يكون منافياً لموضوع معاهدة ما وغرضها. |
El conflicto podría ser pertinente en la medida en que diera lugar a las causas de suspensión o terminación de un tratado previstas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | كما أن النزاع يمكن أن يكون مهماً بقدر ما يؤدّي إلى نشوء أسباب تدعو إلى تعليق أو إنهاء معاهدة ما على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Dicho acuerdo, considera los derechos establecidos en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, así como la Convención Consular entre los Estados Unidos de América y los Estados Unidos Mexicanos. | UN | يراعي القرار الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية والاتفاقية القنصلية بين الولايات المتحدة الأمريكية والولايات المكسيكية المتحدة. |
Si se permitieran las reservas, estas debían formularse conforme al derecho internacional general, con arreglo a las normas en vigor y las enunciadas en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وقال إنه إذا سمح بالتحفظات، ينبغي أن تكون وفقاً للقانون الدولي العام، وتبعاً للأعراف الحالية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
En consecuencia, el Reino Unido no cree que se requieran normas diferentes de aquellas prefiguradas por la Corte Internacional e incorporadas a su debido tiempo en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados para que la comunidad internacional pueda hacer frente a las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, el Reino Unido no cree que se requieran normas diferentes de aquellas prefiguradas por la Corte Internacional e incorporadas a su debido tiempo en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados para que la comunidad internacional pueda hacer frente a las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
El artículo 17 se basa también en el principio general del derecho de la sucesión de Estados según el cual ciertas cuestiones relativas a la sucesión deben resolverse mediante acuerdos entre los Estados interesados, recogido en la Convención de Viena sobre la Sucesión de Estados en Materia de Bienes, Archivos y Deudas de Estado, de 1983. | UN | كما أن المادة ٧١ تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ٣٨٩١. |
El artículo 18 se basa también en el principio general del derecho de la sucesión de Estados según el cual ciertas cuestiones relativas a la sucesión deben resolverse mediante acuerdos entre los Estados interesados, recogido en la Convención de Viena sobre la Sucesión de Estados en Materia de Bienes, Archivos y Deudas de Estado, de 1983. | UN | كما أن المادة 18 تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983. |
Por otro lado, en violación a las obligaciones y deberes establecidos en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, el Departamento de Estado ha continuado poniendo obstáculos para que los funcionarios consulares cubanos cumplan con su deber y su derecho de brindar asistencia consular a estos ciudadanos cubanos. | UN | ثم أنه وخلافا للالتزامات والواجبات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، واصلت وزارة الخارجية الأمريكية وضع العراقيل لمنع موظفي القنصليات الكوبية من القيام بعملهم وممارسة حقهم في تقديم المساعدة إلى هذين المواطنين الكوبيين. |
Malasia valora positivamente el compromiso de los Estados Unidos de hacer extensiva a la comunidad diplomática la totalidad de las prerrogativas e inmunidades reconocidas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el Acuerdo Relativo a la Sede. | UN | وأعرب عن تقدير اللجنة لالتزام الولايات المتحدة بأن تتيح للمجتمع الدبلوماسي النطاق الكامل للحصانات والميزايا الواردة في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاق المقر. |
Es posible que el proyecto de directriz 3.1 (Validez material de una reserva) sea superfluo, a la luz de lo dispuesto en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | 12 - وذكر إن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة) قد يكون غير مُبَرَّر إلى حدٍ كبير بالنظر إلى القواعد الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
La falta de reglas claras sobre las consecuencias de las reservas inválidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados ha dado lugar a divergencias en la práctica de los Estados y al surgimiento de doctrinas opuestas. | UN | 38 - وذكرت أن عدم وجود قواعد واضحة بشأن الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، أدى إلى حدوث تباين في ممارسات الدول ونشوء مبادئ مضادة. |
El Relator se comprometió a tener en cuenta esta observación en la versión revisada utilizando la redacción de la Declaración que, en el párrafo 3 de su artículo 16, precisa que esta restricción se entiende " sin perjuicio de las disposiciones que figuran en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas " . | UN | وتعهد المقرر بأخذ هذه الملاحظة في عين الاعتبار في الصيغة المنقحة، بحيث يستنسخ الصياغة الواردة في اﻹعلان الذي ينص، في الفقرة ٣ من مادته ٦١، على أن هذا القيد يُفهم " دون المساس باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية " . |
Nosotras, las Partes en el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono y su Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, reunidas en Bali (Indonesia), del 21 al 25 de noviembre de 2011, | UN | نحن الأطراف في اتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال التابع لها بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، إذ اجتمعنا في بالي، إندونيسيا من 21 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، |
Esta parte debe corresponder al contenido pertinente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |